관사 단복수일치 대소문자 이렇게 쓰면 광역차단(2)
광역차단의 길
작성자
임윤
작성일
2023-08-30 16:49
조회
611


제목에 맞춰 관사 단복수일치 대소문자만 다루면 이상적이겠으나....
현실은 안 그래도 예쁘게 태어난 사람들한테 분칠하고 조명 쏴서 만든 드라마가 아니거든요.
관사 단복수일치 대소문자 틀리는 사람이 다른 오류 없이 깔끔하게 관단대만 틀리는 건 거의 불가능합니다.
긴 글일지 아닐지는 써봐야 알 듯합니다.
Evaluates and certifies computer knowledge, proficiency of Excel and Database
Offline TCG(Trading Card Games, 5 years)
TRPG(Tabletop Role-Playing Games, 2 years)
Video games(1 years)
Bachelor's degree in Japanese
Bachelor's degree in global business
일단 오늘치 오류는 저것입니다.
스크롤 내리기 전에, 대체 뭐가 문제인지 고민해 보시고,
나도 혼자 쓰면 저 정도는 틀리겠다
(혹은 리뷰게시판에서 이미 틀렸고 수정받아서 찔린다)고 생각하신다면
의외로 빨리 고칠 수 있습니다.
틀릴 수 있다는 점을 인지함 -> 진짜로 틀린 게 눈에 보임 -> 자가 수리 시작
이 프로세스가 가동되기 때문입니다.
진짜 문제는 자존심만 있고 실력은 없는 건데
뭐 본문 드갑시다
Evaluates and certifies computer knowledge, proficiency of Excel and Database
컴퓨터활용능력 자격증의 설명을 이렇게 하셨는데요(위 이력서 참조)
대소문자가 틀렸습니다.
Database는 일반명사이므로, 소문자로 작성해야 합니다.
Excel은 마이크로소프트의 데이터베이스 처리 애플리케이션을 지칭하므로 대문자로 시작하는 것이 맞습니다.
이외 틀린 점.
and를 또 잘못 썼습니다. 저렇게 쓰면 proficiency of Excel and Database가 computer knowledge를 부연 설명하며, 같은 대상을 지칭합니다. 지난 글 참고 부탁드림.
https://rebtion.net/learnfree/?uid=11044&mod=document
참고 사항.
컴퓨터활용능력 자격증 내용을 고려하면 computer knowledge보다는 computer literacy가 적합합니다. 애초에 자격증 명칭이 컴퓨터‘활용’능력이잖아요. 컴퓨터의 작동원리를 기초부터 차곡차곡 이해한 지식을 갖춘 게 아니라, 그냥 전원 켜서 원하는 작업을 하고 끄는 기술이 있다는 뜻입니다.
자기가 아는 단어 내에서 대충 골라 쓰지 말고
(그러면 bar and hop같은 참사가 일어남)
이 단어가 내가 원하는 뜻이 맞나 의심이라는 걸 해 보시란 말입니다.
Offline TCG(Trading Card Games, 5 years)
TRPG(Tabletop Role-Playing Games, 2 years)
원칙적으로 약어는 대문자로 쓰되, 약어를 풀어 쓴 것이 일반명사면 각각 소문자로 씁니다.
trading card games와 tabletop role-playing games를 소문자로 썼어야 한다는 겁니다.
놀랍게도 띄어쓰기 오류가 있습니다.
영어는 모든 단어를 띄어씁니다.
괄호도 예외가 아닙니다.
다시 말해, TCG 뒤에 한 칸을 띄웠어야 한다는 겁니다.
처음 보는 소리 같다면, 아무 영자신문이나 켜서 괄호 띄어쓰기를 자세히 보세요.
저는 못 믿겠다, APA style 믿으세요.

https://apastyle.apa.org/blog/parentheses-brackets
Video games(1 years)
1 years라니 드릴 말씀이 없음.
번역회사에 바로 제출해도 될 정도로 직접 최대한 검토하고, 워드 맞춤법 검사와 grammarly 모두 쓰셔서 확인한 다음 업로드해 주셔야 한다고 말씀드리는데요.
책 30쪽에 그래멀리 설치방법까지 수록돼 있죠. 저는 할 만큼 했습니다.
안 봐, 안 해, 귀찮아, 워드에 뭔가 줄이 그어지지만 안 보여.
사소한 일도 못 하는데 무슨 큰 일을 합니까?
이력서 2장에 맞게 쓴 영어가 한 줄도 없는데.
(심지어 틀릴 부분이 없어야 하는 이메일마저도 잘못 씀)
이력서 이렇게 쓰면 이메일 안 옵니다
https://rebtion.net/learnfree/?uid=11012&mod=document
Bachelor's degree in Japanese
Bachelor's degree in global business
엄밀히 말해 틀린 건 아닌데요
세상에는 복수 표현이란 게 있습니다
명사 뒤에 s를 붙여 표현해요~^^
자 선생님이 오늘은 사탕 하나씩 줄 거예요. 사탕 손에 쥐세요!
민지 혼자! I have a candy!
민지랑 민수 같이! We have candies!
민지 사탕 먹어요! 입에 쏚! I ate the candy!
민지랑 민수 같이 먹어요! We ate the candies!
(실제 영어유치원 수업내용임)
사탕이 학위로 바뀐 것뿐인데 뭐가 어려울까요? degree 뒤에 s 붙이고, and로 Japanese랑 global business 연결하면 되잖아요.
쉼표 쓰면 안 돼요. global business가 Japanese를 부연 설명하는 해괴한 내용이 됩니다.
머릿속에만 있는 가상의 한국어를 영어로 옮기는 작업은 이렇게 했는데
영한번역은 잘 했을 가능성이 있지 않을까요?
번역에 무슨 정답이 있어서 자영업자(그러나 인맥으로 흘러가는 번역업계를 쥐고 흔드는) 따위가 남의 번역이 틀리니 마니 하고 있을까요?
개인적으로 저런 말 하는 ㅅ.. 사람들은 계약서 숫자 잘못 번역해서 대대손손 갚아봐야 한다고 생각합니다만
다음 번에는 불가리스좌의 영한번역을 보겠습니다.
하긴 불가리가 불가리스로 된 걸 이미 봤군요
공부와 초보자 없는 거 전부 까서 확인될 때까지, 또 봅시다.






CAT툴
ㆍ
임윤
ㆍ
2023.04.04
ㆍ
추천
61
ㆍ
조회
2307
일본어 번역 현실 알려드림 (7)
광역차단의 길
ㆍ
임윤
ㆍ
2023.11.21
ㆍ
추천
23
ㆍ
조회
680
트라도스 메모장 탈출 예제 (3)
CAT툴
ㆍ
임윤
ㆍ
2023.11.10
ㆍ
추천
16
ㆍ
조회
411
광역차단의 길
ㆍ
임윤
ㆍ
2023.11.06
ㆍ
추천
23
ㆍ
조회
695
팁
ㆍ
임윤
ㆍ
2023.10.29
ㆍ
추천
22
ㆍ
조회
626
광역차단의 길
ㆍ
임윤
ㆍ
2023.10.25
ㆍ
추천
35
ㆍ
조회
632
광역차단의 길
ㆍ
임윤
ㆍ
2023.10.22
ㆍ
추천
29
ㆍ
조회
529
팁
ㆍ
임윤
ㆍ
2023.10.02
ㆍ
추천
16
ㆍ
조회
672
팁
ㆍ
임윤
ㆍ
2023.09.26
ㆍ
추천
8
ㆍ
조회
377
임윤
ㆍ
2023.09.16
ㆍ
추천
33
ㆍ
조회
1121
팁
ㆍ
임윤
ㆍ
2023.09.10
ㆍ
추천
23
ㆍ
조회
548
광역차단의 길
ㆍ
임윤
ㆍ
2023.09.08
ㆍ
추천
27
ㆍ
조회
1754
광역차단의 길
ㆍ
임윤
ㆍ
2023.09.04
ㆍ
추천
23
ㆍ
조회
925
팁
ㆍ
임윤
ㆍ
2023.09.01
ㆍ
추천
22
ㆍ
조회
487
광역차단의 길
ㆍ
임윤
ㆍ
2023.08.30
ㆍ
추천
22
ㆍ
조회
611
CAT툴
ㆍ
임윤
ㆍ
2023.08.21
ㆍ
추천
31
ㆍ
조회
755
광역차단의 길
ㆍ
임윤
ㆍ
2023.08.16
ㆍ
추천
42
ㆍ
조회
1212
팁
ㆍ
임윤
ㆍ
2023.08.07
ㆍ
추천
27
ㆍ
조회
656
광역차단의 길
ㆍ
임윤
ㆍ
2023.08.01
ㆍ
추천
34
ㆍ
조회
1236
팁
ㆍ
임윤
ㆍ
2023.07.24
ㆍ
추천
24
ㆍ
조회
334
혼자 생각해봄...)
Evaluates and certifies computer knowledge, proficiency of Excel and Database.
proficiency는 명사입니다. 명사 of 명사 and 명사 형태의 절인데 네이버 선생님들의 말씀을 찾아보니 of 뒤의 명사를 주어처럼 해석하기를 권하고 있습니다. 엑셀 그리고 데이터 베이스 숙달의 의미인가요...? 명사이니까 콤마로 이어져 있는 앞의 절과 동일한것/부연설명 해석해야 되는건데 앞에 절은 동사 and 동사 명사의 나열입니다....명사 그냥 띨롱쓰지말라는 주의사항을 읽은 기억이 있는데...다른 형태로 문장을 고쳐야 할 것 같습니다. computer knowledge 는 검색해보니까 두 단어가 결합된 형태의 일반 명사입니다. knowledge는 추상명사 이므로 a/an은 사용 할 수 없지만 뒤에 절에서 나오는 proficiency of Excel and database.라는 특정한 것을 나타내는 명사 이므로 the 가 붙어야 할 것 같습니다. 이정도 문제까지만 알아낼 수 있습니다....사실 문장을 이해 못했습니다.....
*database는 일반명사이므로 대문자 X
offline TCG (Trading Card Games, 5 years)
offline 은 일반명사 이므로 소문자로 시작해야 합니다. TCG는 문제 없어 보입니다.
*괄호 안 설명은 소문자로 작성되어야 함
TRPG (Tabletop Role-Playing Games, 2 years)
*괄호 안 설명은 소문자로 작성되어야 함
video games (an year)
일반명사 이므로 소문자로 시작해 될 것 같습니다.
그리고 an year이 맞는 표현 같습니다.
Bachelor's degree in Japanese
Bachelor's degree in global business
저라면 and 로 Japanese와 global business를 같이 쓸 것 같습니다. 학교를 두 번 나온거라면 따로 쓰겠지만 복수전공이라면 and로 묶는게 더 적합 할 것 같습니다.
Bachelor's degrees in Japanese and global business가 좋을것 같습니다.
학문분야, 전공, 부전공, 일부 프로는 고유명사가 아니므로 대문자로 쓰면 안된다고 네이버 선생님이 말씀하셨습니다. global business는 틀린게 아니라고 합니다. Japanese 는 언어 이므로 대문자 시작이 맞습니다.
스크롤 내리지 말고 나름 분석하고 생각하고 검색해서 틀린부분 찝어봤는데도 틀린게 몇 개 있네요....제 것도 수정하러갑니다. 글 감사합니다.....
좋은 말씀 해 주셨네요.
Evaluates and certifies computer knowledge, proficiency of Excel and Database.
이 문장을 이해 못하셨다고 했는데, 정상입니다.
대한상공회의소에서 주관하는 컴퓨터활용능력 자격증에 대한 설명이고
"컴퓨터 지식과 엑셀을 이용한 데이터베이스 활용능력을 평가 및 인증함"을 의도했던 듯합니다.
'능력'이 proficiency가 된 듯하고, and 문법은 그냥 잘못 활용한 것입니다.
https://english.dict.naver.com/english-dictionary/#/entry/enen/10ae3e02d8644e2488e00d84d31dc446
참고로 proficiency in English 등으로, 전치사로는 in을 쓰는 단어입니다. fluent in처럼 '특정 범위가 있는 분야'라고 생각하시면 이해하기 쉬우실 듯합니다.
지금 영한번역 공개첨삭과 트라도스 패키지 열기 연습문제 준비중인데, 모든 전치사를 of로 넣는 오류도 한 번 다뤄보겠습니다.
넵! 글 기대하고있겠습니다. 감사합니다!
오늘도 강의 감사합니다.