내용으로 바로가기
산업번역혁명
메뉴
  • 무료강의
  • 기술 질문
  • 리뷰
  • 자유게시판
  • ABC
  • Log In
  • Register
  • All
  • 트라도스 가이드
  • 시무10조 영어개혁안
  • 광역차단의 길
  • CAT툴
  • 팁
샘플 테스트 채점은 누가 하나요?
샘플 테스트 채점은 인하우스 번역가나 해당 회사와 오래 거래한 번역가가 합니다.
팁 ㆍ 관리자 ㆍ 2019.04.27 ㆍ Votes 4 ㆍ Views 2330
Machine Translation Post Editing(MTPE) 단가
기계번역된 문장을 인간이 고치는 것을 가리키는 Machine Translation Post Editing(MTPE) 단가는 번역 단가의 약 70% 미만입니다. 다만 전반적인 한국어 번역기의 성능이 그리 뛰어나지 못해 사실상 재번역을 해야 하는 수준이니 이를 감안하여 너무 낮은 단가는 받아들이지 않기를 권합니다.
팁 ㆍ 관리자 ㆍ 2019.04.27 ㆍ Votes 4 ㆍ Views 2788
페이팔로 입금받은 내역 세금 신고
페이팔 계좌에 있는 돈은 법적으로 한국에 있는 돈이 아니므로 신고할 수 없습니다. 다만 페이팔에서 한국 계좌로 입금받은 경우, 입금한 시기를 기준으로 세금 신고를 합니다. 예를 들어 800달러를 2017년에 페이팔로 입금받고, 해당 금액을 2018년에 페이팔에서 한국 계좌로 송금했다면 2018년에 송금한 내역만 세금 신고를 하면 됩니다.
팁 ㆍ 관리자 ㆍ 2019.04.27 ㆍ Votes 10 ㆍ Views 3715
LSP trade reference란 무엇인가요?
LSP trade reference란 번역 에이전시를 가리키는 Language Service Provider와 거래한 내역입니다. Purchase Order(PO)나 PM의 이메일주소 등을 보내면 됩니다.
팁 ㆍ 관리자 ㆍ 2019.04.27 ㆍ Votes 3 ㆍ Views 1553
번역가 지원시 최종학력 기입
번역가 지원시 최종학력 기입을 요구하는 번역 에이전시가 많습니다. 최종학력이 학사라면 Bachelor's degree, 석사라면 Master's degree라고 기입하면 됩니다.
팁 ㆍ 관리자 ㆍ 2019.04.27 ㆍ Votes 4 ㆍ Views 2279
프루프리딩을 할 때 코멘트를 남겨야 하나요?
프루프리딩을 할 때 전반적인 사항에 대한 코멘트를 남길지 말지는 프루프리더의 마음입니다. 별다른 사항이 없었다면 코멘트를 남기지 않아도 됩니다. 다만 번역 상태가 너무 나빴다면 반드시 이메일 본문으로 코멘트를 남겨야만 같은 번역가의 번역을 다시 프루프리딩하지 않을 수 있습니다.
팁 ㆍ 관리자 ㆍ 2019.04.27 ㆍ Votes 3 ㆍ Views 1900
최종 고객사(End Client)란 무엇인가요?
End Client는 최종 고객사로, 번역 에이전시가 아닌 프로젝트를 의뢰한 고객사를 뜻합니다. 간혹 번역가 지원 과정에서 End Client를 입력하라는 요청을 받기도 하는데, 이때 번역 에이전시가 아닌 최종 고객사를 입력해야 합니다.
팁 ㆍ 관리자 ㆍ 2019.04.26 ㆍ Votes 2 ㆍ Views 2016
.json 파일 번역 방법
JavaScript Object Notation(JSON)은 Javascript 객체 문법으로 구조화된 데이터를 표현하기 위한 문자 기반의 표준 포맷입니다. .json 파일을 그대로 트라도스로 열어서 작업하면 오류가 생기기도 하기 때문에, Notepad++라는 프로그램을 이용해 작업할 것을 권해드립니다. https://notepad-plus-plus.org/
팁 ㆍ 관리자 ㆍ 2019.04.26 ㆍ Votes 2 ㆍ Views 2933
SDL 파솔로(Passolo)로 작업할 것을 요구받는 경우
SDL Passolo는 소프트웨어 번역 작업에 쓰입니다. 트라도스와 사용 방법은 비슷합니다. SDL Passolo Essential은 다음 웹사이트에서 다운로드하세요. 번역가용 에디션은 무료로 받을 수 있습니다. https://www.sdl.com/software-and-services/translation-software/software-localization/sdl-passolo/translator-edition.html
팁 ㆍ 관리자 ㆍ 2019.04.26 ㆍ Votes 3 ㆍ Views 2086
트라도스 라이선스 비활성화(deactivate) 방법
컴퓨터 포맷이나 구매 등으로 이전에 설치한 라이선스를 비활성화해야 하는 경우가 있습니다. sdl.com의 SDL Account(https://oos.sdl.com/asp/products/ssl/account/default.asp) -> Products & Plans -> Licenses에서 Return License를 누른 뒤 force return을 하거나, https://gateway.sdl.com/webtocase에서 라이선스 비활성화 요청을 하면 됩니다.
팁 ㆍ 관리자 ㆍ 2019.04.26 ㆍ Votes 1 ㆍ Views 2127
하루 프루프리딩 가능 단어 수(daily capacity)는 몇 개인가요?
일반적으로 하루 프루프리딩 가능 단어수는 번역 가능 단어수의 2~3배입니다. 하루 번역 가능 단어 수가 3천 개라고 하면, 프루프리딩 가능 단어 수는 6천~9천개 정도입니다. 이는 텍스트 수준과 번역가 컨디션에 따라 차이가 날 수 있습니다.
팁 ㆍ 관리자 ㆍ 2019.04.26 ㆍ Votes 5 ㆍ Views 1996
번역 에이전시에서 메모큐(memoQ)/워드패스트(Wordfast) 구매를 요구할 때
웬만하면 메이저 유료 CAT툴인 트라도스/메모큐/워드패스트는 갖추어 두시는 게 좋습니다. 먼저 트라도스를 구매한 뒤, 거래하는 번역 에이전시 메모큐/워드패스트를 사용하면 체험판을 먼저 사용하다가 구매하시면 됩니다. 메모큐 파일인 *.mqxlz와 워드패스트 파일인 *.txml, *.txlf는 트라도스에서 열 수 있지만, 호환성 문제가 발생할 수 있고 온라인 번역 메모리/글로서리가 지원되지 않기 때문에 구매해야 합니다.
팁 ㆍ 관리자 ㆍ 2019.04.26 ㆍ Votes 2 ㆍ Views 2833
미국 회사와 일할 때 필요한 W-8BEN 양식 (1)
미국 번역 에이전시는 미국 비거주자인 번역가에게 W-8BEN 양식을 작성할 것을 요구합니다. W8-BEN은 미국 비거주자가 미국내 회사와 거래할 때 필요한 서류입니다. 만약 번역 에이전시가 다른 양식을 주었다면 서류 처리를 다시 해야 할 가능성이 있으므로, W-8BEN 양식을 달라고 해야 합니다.
팁 ㆍ 관리자 ㆍ 2019.04.26 ㆍ Votes 4 ㆍ Views 2174
트라도스에서 "반환 패키지를 가져오지 못했습니다. 반환 패키지에 설정에 없는 프로젝트가 들어 있습니다." 오류가 발생하는 경우
해당 메시지는 트라도스에서 패키지 파일(*.sdlppx)이 아닌, 번역가가 작업을 완료한 리턴 패키지(*.sdlrpx)를 열려고 할 때 나타나는 오류입니다. sdlrpx 파일을 받았다면, PM에게 sdlppx를 요청하십시오. 급하게 sdlrpx 파일을 열어야 하는 상황이라면, 파일 확장자만 sdlppx로 바꾼 뒤 트라도스로 열거나, 확장자를 zip으로 바꾼 뒤 sdlxliff 파일만 번역해도 됩니다.
팁 ㆍ 관리자 ㆍ 2019.04.26 ㆍ Votes 3 ㆍ Views 1736
트라도스에서 변경 내용 추적(track change) 하는 방법
트라도스의 파일 목록에서 오른쪽 마우스 버튼을 누른 뒤 "번역 작업으로 열기"가 아닌 "리뷰 작업으로 열기"를 선택합니다. 자동으로 변경 내용 추적이 활성화됩니다. 혹은 트라도스 가이드 76쪽을 참고하셔서 변경 내용 추적을 활성화하셔도 됩니다.
팁 ㆍ 관리자 ㆍ 2019.04.26 ㆍ Votes 0 ㆍ Views 1879
PO와 트라도스로 분석한 번역 단어수가 차이날 때
PO에는 반복 단어가 포함되어 있지 않기도 합니다. 트라도스 분석 결과에서 반복 단어를 제외한 단어 수와 PO의 단어 수가 총 단어 수의 5% 미만으로 차이난다면, 단순히 분석 툴에 따른 계산방법 차이일 수 있습니다.
팁 ㆍ 관리자 ㆍ 2019.04.26 ㆍ Votes 4 ㆍ Views 2209
프루프리딩을 하는데 번역이 누락된 경우
번역이 한두문장 정도 누락된 경우라면 프루프리더가 고치는 게 맞지만(이 경우에도 PM에게 이메일 본문으로 알리는 것이 좋습니다), 몇백 단어씩 누락된 경우에는 PM에게 즉시 알려야 합니다. 마감 시한이 촉박하다면 일단 번역한 뒤 번역료를 추후에 청구하면 됩니다.
팁 ㆍ 관리자 ㆍ 2019.04.26 ㆍ Votes 2 ㆍ Views 2215
베트남 업체에서 여권을 요구하는 경우
베트남은 번역료의 25%를 번역가가 받아야 할 요율에서 세금으로 징수합니다. 즉, 100달러 일을 할 경우 25달러를 원천징수한 뒤에 번역가에게 75달러만 입금해주는 것입니다. 세금 징수 처리를 위해 여권을 요구하는 것은 정상입니다.
팁 ㆍ 관리자 ㆍ 2019.04.26 ㆍ Votes 4 ㆍ Views 2029
작업 시간(turnaround time, TAT)이란 무엇인가요?
작업 시간(turnaround time, TAT)은 특정 프로젝트에 걸리는 작업 시간을 말합니다. 보통 작업물을 보내주면서 Please let me know your TAT라고 질문하는 경우가 있습니다. 이때 예상 작업시간을 보내시면 됩니다.
팁 ㆍ 관리자 ㆍ 2019.04.26 ㆍ Votes 6 ㆍ Views 11926
ISO 17100 인증이란 무엇인가요?
ISO 17100 인증은 번역가가 번역 품질에 대한 기준을 준수하는 인증입니다. https://www.proz.com/forum/poll_discussion/317971-poll_do_you_think_translators_have_benefited_somehow_from_iso_171002015_since_it_was_published.html 대부분의 번역가들은 ISO 17100 인증에 회의적이며, 저도 인증받지 않았지만 프로젝트가 충분히 들어옵니다. 일부 번역 에이전시가 ISO 17100 인증을 요구하며, 자사 소속 번역가에게 구체적인 절차를 안내해 줍니다. 대부분의 번역 에이저시에서는 필수가 아닙니다.
팁 ㆍ 관리자 ㆍ 2019.04.26 ㆍ Votes 1 ㆍ Views 2416
  • First
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • »
  • Last
Powered by KBoard
주식회사 원달링 | 대표이사 김혜민 | 264-86-03094 | 2023-서울서초-3280 [정보확인] 06547 서울특별시 서초구 서초대로 248 (서초동) 696호 | 070-8836-9211 | admin@rebtion.net
Copyright © 2025 산업번역혁명 – OnePress 테마 제작자 FameThemes