워드프레스 번역 참가중인데 질문이 있어요

안녕하세요,

 

제목처럼 워드프레스 번역 참가 중인데 제 앎이 부족해서 잘 모르겠는 부분 질문드려봅니다.

현재 플러그인 번역 중인데요

Fix - Bug ***** - 설명, fixed.
Dev - PAYMENT **** - 설명

이런 식의 문장의 경우 맨 앞의 Fix와 Dev는 번역을 하지 않고 원문 그대로 넘기면 되는 걸까요? 별생각 없이 "수정 - 설명의 버그가 수정되었습니다." 이런 식으로 번역을 넣다가 나중에 Dev - 가 나오기 시작하니까 저걸 "개발 - 지불 - 설명" 이런 식으로 가는 것은 아닌 것 같다는 생각이 뒤늦게 들었습니다. 오늘 종일 검색해 봤는데 여전히 답을 찾지 못하여 고민 끝에 질문글을 올려봅니다.

더해서 혹시 이런 프로그램 언어에 대해 기본적으로나마 조금이라도 배울 수 있는 교재를 추천해 주신다면 감사하겠습니다.

 

그럼 바쁘게 돌아가는 밤이 되시길 응원하겠습니다! 😀
수료 보리 보리 · 2024-02-07 00:25 · 조회 212
전체 5

  • 2024-02-07 16:59

    프로그래밍 언어는 아니고 플러그인이나 테마 설명의 업데이트 이력 같은데요
    1. 이 플러그인에 무슨무슨 버그가 있었고, 지금은 수정됐다
    2. 새 기능을 개발했다. 결제 시스템인데 페이팔 카드 등등을 쓸 수 있다
    글자 하나하나를 들여다보기보다는 어떤 상황에서 누가 썼고, 누구를 대상으로 하는지 파악해 보세요


    • 2024-02-07 18:00

      앗 임윤님 그러면 세그먼트 시작하는 부분의 첫 단어 Fix-, Dev 이런것도 그냥 그대로 수정이나 개발 이렇게 번역해서 쓰면 되는걸까요ㅜㅜ 사실 그게 제일 궁금합니다ㅜ


    • 2024-02-07 18:28

      아앗! 아닙니다 어떤 뜻인지 알았습니다. 제가 너무 단어에만 집착해서 보고 있었네요. 수정하러 갑니다ㅎㅎ


      • 2024-02-07 18:30

        아셔서 다행입니다. 위 덧글 읽고 산업번역은 업으로 삼기 적합하지 않으실 수 있겠다는 답글을 드리려 했습니다.


        • 2024-02-07 19:42

          답변 감사합니다! 멍하게 단어 하나하나만 보고 있었어요. "산업" 번역이니 구매 대상과 상황을 항상 염두에 두어야 한다는 것 꼭 명심하겠습니다.


전체게시글 1,751