안녕하세요 한탄하러 왔습니다..ㅠㅠ

이전에 두 달 동안 정산 안 해주던 PM(임윤 선생님 조언 덕분에 전액 정산 받았습니다!), 시스템 상 데드라인을 어제 날짜로 설정해놓고 프로젝트를 배정해준 PM에 이어 오늘도 뭔가 이상한 PM을 만난 것 같습니다...ㅠㅠ

 

어제 벤더 매니저가 LQA 작업 할래? 하길래 냉큼 하겠다고 대답했더니, 처음 본 PM이 한국어 사전 리뷰 프로젝트라며 엑셀 파일과 가이드라인 파일을 줬어요.

엑셀 파일에는 한자로 쓰여진 한국어 단어들과 한글로 된 뜻이 적혀있었고 (예: 飜譯 / 어떤 언어로 된 글을 다른 언어의 글로 옮김), "한국에서 자연스럽게 쓰이는 단어입니까?" 라는 물음에 '예/아니오/확실하지 않음'으로 나누어 체크하는 작업이었고 번역과는 전혀 상관 없는 일이었습니다.

스타일 가이드에는 '확실하지 않은' 경우에만 그 이유를 코멘트 하라고 적혀 있었습니다. '아니오'에 체크한 경우에는 다음 단어로 그냥 넘어가면 되니까 제발 코멘트 좀 남기지 말라고 굵은 글씨로 적혀 있었습니다.

 

문제는 이 단어들 중 상당수가 남조선, 북조선, 련합 등 북한에서만 쓰는 말이었습니다. 그래서 '아니오'에 체크한 뒤 별도의 코멘트 없이 파일을 완성해서 보냈어요. 그런데 PM이 '아니오'에 체크한 부분은 전부 다 코멘트가 필요하다고 다시 연락이 왔습니다.. 그래서 저도 스타일 가이드에서 본 내용을 캡쳐해서 보내며 '나는 가이드에 적힌 대로 했을 뿐이다!' 했더니 클라이언트 요청 때문에 해야 한대요.... 그러면서 클라이언트 피드백이라며 뭔가를 복붙해서 보내왔는데, 지금 이 상황과 전혀 상관이 없는 내용을 보내왔더라고요. 잘 이해가 안된다고 했더니 PM이 자기도 모른다면서 자기 생각으로는 코멘트를 달라고 요청하는 것 같으니 그냥 코멘트 다 달아서 다시 달라고 엄청 우기더라고요........;;;;;; 

 

처음부터 제 시간당 요율의 절반 이하를 부르길래 망설이다가 LQA 경험이라도 쌓자고 받았는데 거의 두 시간 가까이 추가 작업을 했어요. 오류 정정으로 인한 추가 시간 청구는 불가하다고 스타일 가이드에 적혀 있었으니 아마 추가 정산도 못 받을 것 같습니다.. 경험치 쌓았다 생각하려구요.

기존에 같이 일했던 PM하고는 계속 일 주고받으며 잘 지내고 있고, 그 PM이 저를 다른 PM에게 추천해서 새로 같이 일하게 된 경우도 생겼어요. 하루 처리량도 많이 늘어서 진짜 잘 지내고 있었는데 요즘은 새로 만나는 PM하고 계속 자잘하게 문제가 생기는 것 같아요. 이러다가 에이전시에 밉보이는거 아닌가 싶고 얼른 이력서 업데이트해서 적극적으로 거래처를 늘려야겠다는 생각만 드네요............ㅠㅠ

아무튼 선배님들, 동료 번역가님들 많이 바쁘실텐데 시간을 내어 제 한탄글을 읽어주셔서 감사드려요... 그냥 번역/리뷰 등 자기가 하던 일만 계속 하는 것이 속 편한 길인 것 같습니다 ㅠ 앞으로는 번역이랑 관련 없는 일 들어오면 그냥 바로 거절해야겠어요... 번역에 비해 생산성이 너무 떨어져요ㅠ
ABC 뚜뚜 뚜뚜 · 2023-05-20 03:16 · 조회 1353
전체 4

  • 2023-05-20 11:04

    클라이언트가 혹시 북한인걸까요?;;;;;;
    고생 많으셨어요. 정말 속이 답답하셨겠어요.


    • 2023-05-20 12:01

      저도 그런 생각이 들더라고요 ㅠㅠ 북한의 정치 관련 단어들이랑 지역명도 나오는데 남한 관련된 단어는 없었거든요... 그래서 좀 겁났어요 ㅠㅠ


  • 2023-05-21 14:26

    일반적으로 LQA는 해보시라고 추천드리는 편입니다. 텍스트만 줄줄 나열돼 있던 번역이 앱, 웹사이트, 소프트웨어, 게임에서 실제로 어떻게 들어가는지 알게 되거든요. 이건 정말 극히 예외적인 일입니다. 예전 프로즈 공고에 노스코리안 번역(사우스는 안된다고 본문에서 또 강조함)이 올라온 적 있습니다... 북한 인민 중 합법적으로 인터넷 사용이 가능한 인구가 극소수인데, 대체 발주처가 어디일까 하며 방구석 코난이 된 적이 있습니다 -_-...
    여튼 LQA는 일반적으로 좋은 기회니 잡으시되 받아쓰기 녹음 포맷팅 등등 번역과 동떨어진 일은 거절하시는 것을 권합니다. 돈 안 되고 시간만 잡아먹는 거 울며 겨자먹기로 받았는데 그 사이에 진짜 번역일 들어오면 눈물납니다.


    • 2023-05-21 18:46

      알고보니 이 작업이 지난주에 제가 다른 일 때문에 시간이 없다며 거절했던 일이었어요... 번역 작업이랑 상관 없는데 굳이 할 필요 없다고 생각했고 이미 바빴거든요..ㅠㅠ 벤더 매니저는 왜 자꾸 저한테 이 일을 들이밀었는지... 제가 노스코리안 같이 생겼나봐요....? 아무튼 선생님께서 조언주신대로 LQA는 일단 받되 이 일처럼 번역이랑 상관 없으면 그냥 바로 거절해야겠어요. 늘 감사드립니다!ㅠㅠ


전체게시글 1,768