감수 중인 작업의 번역가가 번역기를 돌려 복붙했습니다...

아침부터 눈이 빠져라 감수 중인 작업물이 있는데

처음부터 뭔가 계속 문장 호응이 안 맞는데...? 싶으면서도 마감 시간이 촉박하여 인형 눈알 붙이듯 다 고쳤지요.

근데 아무리 봐도 이상한겁니다.

이렇게 짧은 문장인데 문장 호응을 못 맞추나 싶고

단어 선택이 지나치게 포멀하고, 딱 읽어서는 이게 대체 무슨 말인가...싶어 나의 독해력을 의심하게 되는 그런 문장들의 향연........(빠밤...)

그러다가 긴 문장이 나왔는데 아주 난리법썩이 났습니다.

그러다 번뜩...아...이것은 번역기를 돌린 것이구나 싶어 원문 그대로 복사해서 붙여보았죠.

약간 정성을 들인 문장은 그래도 요상한 호응이라도 제대로 맞췄는데 단어는 그대로 빼다 박았고,

번역기 결과물을 그대로 복붙한 문장도 꽤나 많고...

심지어 분명히 이상한 문장인데 구글 결과물과는 달라서 파파*에 돌려봤더니 이거슨 또 파*고의 결과물이었던 것이죠...

번역 단가도 꽤나 괜찮은 작업인데, 하루만에 이렇게 번역기 샤샤샥 돌리고 몇 십만원을 챙겨가는 번역가가 있다니 참 어처구니가 없네요.

이제껏 감수 하면서 번역기 결과물을 그대로 복붙한 번역가는 또 처음이라,

작업 완료 후 꼼꼼히 캡쳐하여 PM에게 이럴 거면 그냥 MTPE 잡을 달라고 날려보겠습니다...^0^/

기계가 해서 상태가 이렇거니....하면 화는 안 날텐데 말이죠.....

 
번역가 데이나 데이나 · 2019-04-17 15:38 · 조회 5894
전체 28

  • 2019-04-17 15:55

    그 배짱 한 번 대단하네요. 저는 조금 덜 신경 썼나 싶으면 보내고 나서도 불안해 지는데...보아하니 새로 번역하게 된 부분은 번역 단가를 달라고 하시는 것이 낫지 않을까요? 거의 재작업 수준일텐데 ㅠ.ㅠ; 번역기 돌린 건 아닌데 원문이 그대로 짐작되는 번역 리뷰로 작년에 하도 시달려서(;;) 그런 번역도 화가 나는 판에 번역기라뇨..세상에 너무 날로 먹는다. ㅠㅠ


    • 2019-04-23 11:11

      마감 시간이 촉박해서 그럴 생각은 못하고 일단 일은 해서 보내고 이메일로 "번역가가 버녁기 복붙했어^^^^^" 하고 보냈어요ㅎㅎㅎㅎㅎ 필요하다면 번역기를 '활용'할 수는 있다고 생각하는데, 제 기준으로는 단가가 꽤 괜찮은 일이었거든요. 감수 단가는 훨씬 짜고, 번역 단가에 몰빵한 듯한 비율이었어요. 번역기 썼으면 최소한 기계가 한 '티'는 나지 않게끔 손을 봤어야 한다고 생각하는데 그냥 복붙을 해버리니 진짜 너무 날로 먹는다 싶더라구요.


  • 2019-04-17 16:00

    번역기를 그대로 복붙하다니 패기가 어마어마하네요 정말;; 어떻게 그럴 수 있지..??ㅇㅁㅇ... 모를거라고 생각했나..


    • 2019-04-23 12:02

      그르니까말이에여......엄청난 배짱과 패기......


  • 2019-04-17 16:45

    잘 꼰지르셨습니다 증말 간도 크네요


    • 2019-04-23 12:03

      피엠이 잘 처리하겠죠... 그 번역가한테 일을 더 주든 안 주든, 피엠이 알아서 하겠지만 그냥 다음에 저랑 안만났으면..................-_-...


  • 2019-04-17 16:47

    전 100% 구글 그대로 복붙한 거 proof 해봤어요.


    • 2019-04-23 12:05

      허허 정말 그런 분들이 꽤 있나봐요!


  • 2019-04-17 17:03

    세상에.. 일은 어떻게 받은 건지.. 그런 사람이 한 둘이 아닌가 보네요


    • 2019-04-23 12:07

      그쵸 ㅜ_ㅜ...그치만 감수하면서 우와 할 만큼 잘하는 번역가 분들도 정말정말 많은데 말이에요!


  • 2019-04-17 18:46

    저는 단가 높으면 짤리기 싫어서라도 더 신경쓰는데 간도 크군요;;


    • 2019-04-23 12:08

      그쵸...뮨님 말씀처럼, '받은 만큼' 일해야 하는데 결과물이 정말 날로 먹는구나 싶은 퀄리티였쩌염...


  • 2019-04-17 23:37

    혹시 T***e! 사 작업인가요? 제가 그거 번역하면서 야 이거 번역기 돌리는 인간 분명히 나오겠다 싶었거든요ㅋㅋㅋㅋ 단가 낮지 않다는 말씀 하신거 보니 더더욱..ㅋㅋㅋ


    • 2019-04-23 12:11

      엇 아니요, 말씀하신 작업은 아닌 것 같아요! 그동안은 그냥 미심쩍다 생각하지도 않고 고쳤는데, 이제는 어라? 싶으면 돌려보려구요ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ


  • 2019-04-19 12:23

    저도 게임 번역을 하는데 PM이 전에 구글 번역기로 작업을 해서 보낸 번역가 때문에 큰 난리가 났다고 절대 사용하지 말아달라는 이야기를 들은 적이 있습니다....


    • 2019-04-23 12:12

      오...저는 게임 번역은 해본 적이 없지만, 게임은 용어때문에 번역기 돌리면 대환장파티가 나지 않으려나요...? (덜덜)


  • 2019-04-19 16:25

    번역기라니 아이구...(앓는 LL)


    • 2019-04-23 12:12

      털썩(장렬히 쓰러지는 감수자)


  • 2019-04-19 17:50

    추천이 -1이라 들어왓더니 누가 싫어요를 눌렀네요 번역기 돌린 당사자신가!!


    • 2019-04-23 12:18

      ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ저는 오전에 일하다가 심심해서 포럼 쭉 돌아보는데 제 글에 댓글이 와다다 늘어나있길래 클릭하고 흠칫 놀랐어요ㅋㅋㅋㅋ 껄껄 그렇다고 번역기 쓰지 말자!!! 하는 의도의 글은 절대 아니었는데 말이죠. 기계번역 활용은 앞으로 번역가들에게 더 필요한 스킬이니까요. 그치만 복붙은 정말 아니었지 싶어요. MTPE도 기계 번역 결과물에서 기계 번역 느낌이 나지 않도록 사람이 손보는 작업인데, 사람이 해야 하는 작업에서 복붙이라니...그건 정말로 너무했다 싶더라구요.


  • 2019-04-20 10:32

    와오...번역기를 돌려서 납품하다니 진짜 미쳤네요. 근데 누가 찔리는가봐요 비추가 3개나 있다니 ㄷㄷ


    • 2019-04-23 12:20

      여러 의견이 있을 수 있죠! >_< 어떤 의미로 비추를 누르셨든, 댓글들 보시고 장기적으로 일하시려면 복붙은 하지 말아야겠구나 생각하셨으면.......


  • 2019-04-20 17:31

    그러네요. 이런 글에 비추를 박을 이유가 뭐가 있나! 번역기 돌린 당사자! 그렇게 인생 날로 먹으려 들다가 골로 갑니다!


    • 2019-04-23 12:21

      적게 일하고 많이 벌고 싶지만 날로 먹지는 마십시다!


  • 2019-04-20 21:12

    ㅋㅋㅋㅋ 설마요!! 데이나님에게 싫다고 한 게 아니라 그 번역기를 돌린사람 싫어요 아닐까요? 약간 안좋은 일인데 "좋아요! (해맑)" 하기엔 뻘하다고 생각해서....


    • 2019-04-23 12:22

      엇 그럴 수도 있겠어요!ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ (해맑)


  • 2019-04-22 23:16

    혹시 IT 계열은 아닌가요... 저한테도 지금 구글 번역기로 돌린 사람꺼 리뷰가 왕창 왔는데 quick resolution을 빠른 해상도라고 하는 대참사가 왔습니다. 하다가 너무 빡쳐서 다시는 이거 안한다고 pm한테 뭐라 그랬네요 ㅠㅠ


    • 2019-04-23 11:04

      IT 계열은 아니었지만 역시 어디에나 그런 번역가가 하나씩 있나보네요ㅋㅋㅋㅋㅋ 진짜 잘하는 번역가분들도 많은데 어쩌다 한 번씩 눈알이 굴러 떨어질 것 같은 작업물이 걸리는 것 같아요.......SP님도 고생하셨어요...!!!


전체게시글 1,775