게임번역요율

게임번역 0.06이상 받으시는분있나요? 최근에 퀄리티 요구치가 상당히높고 스킬설명처럼 단순한 텍스트가 아니라 몇천자 분량의 긴 세계관 스토리 같은게 많이 나오는 일을 받았는데 내용도 시적으로 쓰여있어서 신경많이써야하고 용어의 경우 음역을 하지말고 의미를 살려서 용어를 만들어내라고 지시까지해서 시간이 정말오래걸립니다. 그래서 이런건 0.06은 받아야하는거 아닌가 싶은데 계약할땐 내용을 모르고했으니까 이미 저가로 협의된 상태고 참 난감하네요
번역가 euows euows · 2019-05-31 22:31 · 조회 5145
전체 4

  • 2019-05-31 23:54

    저도 게임 많이 하는데 대부분 0.04가 많고.... 가끔 그 이상도 해외 쪽에 있기는 한데.... 전에 댓글에도 썼었는데 많이 주는 곳은 그만큼 더럽게 일 많이 시키더라고요. 아주 들들들 볶는데 제가 호떡을 굽는 게 아니라 제가 호떡이 된 기분이었음... euows님도 내용보니 그 회사도 왠지 그럴 기미가 보이는데 그러신 것 같으면 얼른 그냥 빠져나오세요...(혹시 제가 탈출한 그곳이시려나요?) 이것도 전에 댓글로 썼었는데, 전에 게임 번역 요율 좀 높여달라고 하니까 곧바로 연락 안 오고.... 게임 번역이 지금 뭔가 레드오션이 된 거 같애요. 수요는 일정한데 지원자는 많으니 요율이 높아지질 않는 현상.... 아는 분은 법률, 특허로 해서 두 배 이상 받던데 저도 그래서 요즘 법률 특허 알아보고 있어요ㅠ


    • 2019-06-01 09:25

      그런가요? 그럼 참 큰일이네요 제가 받는 일이 게임 비중이 높아서 단가 올렸다가 우수수 떨어져나가면 타격이 클것 같습니다 내년쯤엔 0.05로 올려볼까 했는데 그것도 어려울수 있겠네요. 본문처럼 게임번역도 은근히 시간 많이들고 머리 많이 굴려야하는 경우가 있다보니 0.04에서 고정하면 시간대비 수입이 낮은거 아닌가 싶습니다


  • 2019-06-01 16:58

    어떤 번역이든 할만한 부분과 못해먹겠는 부분이 섞여 있습니다. 저도 얼마전에 게임번역 했는데 시나리오 부분 할때는 때려치고 싶더니만 반복되는 비슷한 스킬 설명이 많은 부분 나올떄는 참 신나게 호떡을 구웠습니다.

    ISO 인증을 따르는 회사들은 3년 이상의 경력직을 요구하는데 3년차쯤 접어들면 이력서 다시 한 번 정리하시고 대형 에이전시에 영업해보세요. (대형 에이전시 목록은 실전 팁에 있습니다) 대부분 회사별로 단가가 정해져 있는데 대형 에이전시에서는 경력직만 받는 대신에 높은 단가를 줍니다.


  • 2019-06-02 05:33

    euows 님, 네... 저는 게임 번역이 전체 일의 반 정도에요.
    그리고 뮨님의 '어떤 번역이든 할만한 부분과 못해먹겠는 부분이 섞여 있습니다.' 이 말씀에 오조오억번 동의합니다 ㅎㅎ


전체게시글 1,805