의뢰받은 작업물이 예전 작업물과 너무 비슷할 때;; 번역료 산정 어떻게 하는 게 좋을까요?

궁금한 게 생겨 처음으로 글 올려보는 대원입니다..

 

2년간 거래하면서 주로 한 클라이언트의 일감을 몰아주고 있는 회사가 있는데요.

이번에 new word 2000단어짜리라고 해서 받았는데, 6개월 전 작업했던 내용이랑 90% 정도 유사한 것 같습니다-_-;;

그 때 작업에 대한 번역 메모리를 생성하지 않았던 걸까요.

 

이럴 경우 번역료 재산정을 요청해야 하는 게 맞나 싶어 의견을 여쭤봅니다. 열씨미 복붙하고 있는데 좀 찔려서요....
번역가 유리언니 유리언니 · 2019-07-10 22:49 · 조회 2192
전체 1

  • 2019-07-11 00:17

    엇...갑자기 궁금해졌습니다. 저도 비슷한 일을 두어번 겪었는데 저는...그냥 문장을 다시 한번 더 체크하는 정도로 넘겼거든요. 보니까 아예 똑같은 부분도 있지만 단어가 살짝 다르거나 그런 게 있긴 하던데(사실 그래도 별 차이는 없었;;) 저는 받고나서 트라도스에 넣으니까 자동으로 착착 확정이 되길래 좋아만 했는데 자진 신고 했어야 하는 것인가요? 근데 별도의 안건으로 온 건데 괜찮은 게 아닌가 싶기두 하고...엄...근데 또 어쩔 땐 예전에 제가 했던 번역으로 덮어 씌우고 난 뒤에 나머지 부분만 번역해달라고 오긴 했습니다. PM이 꼼꼼하게 챙기지 않은 건가 하는 생각도 드네요.


전체게시글 1,843