트라도스 텀베이스를 case-insensitive하게 만들기
작성자
draft beer
작성일
2023-05-26 09:56
조회
791
안녕하세요, 오랜만에 질문드립니다.
4년 정도 혼자서 맡은 게임이 있는데, 웹/모바일 버전 텀베이스를 분리해서 쓰다가 합쳤다가 새로 만들었다가 온갖 궁상을 떨다 보니 어느새 이런 사태가 발생했습니다.
보시다시피 Stone과 stone이 별개의 용어로 구분되어서, 석재라고 입력하든 돌이라고 입력하든 terminology error로 잡혀버려요.
시도해 본 방법은 다음과 같습니다
작업을 할 수 없을 정도는 아니지만 묘하게 신경 쓰여서 혹시 해결책이 있을까 여쭈어봅니다.
텀베이스의 case sensitivity를 비활성화하거나, source 스펠링이 동일한 용어들을 병합할 방법이 있을까요?
감사합니다!
4년 정도 혼자서 맡은 게임이 있는데, 웹/모바일 버전 텀베이스를 분리해서 쓰다가 합쳤다가 새로 만들었다가 온갖 궁상을 떨다 보니 어느새 이런 사태가 발생했습니다.
보시다시피 Stone과 stone이 별개의 용어로 구분되어서, 석재라고 입력하든 돌이라고 입력하든 terminology error로 잡혀버려요.
시도해 본 방법은 다음과 같습니다
- Glossary converter로 sdltb를 xlsx로 변환한 뒤, xlsx를 새로운 sdltb로 변환 -> 위 스크린샷과 같은 결과
- 트라도스로 새로운 sdltb(대소문자 구분 체크 해제)를 만들어서 Multiterm 2022를 통해 기존 텀베이스를 import하려고 시도 -> import 자체를 실패
- 이런 경우가 생길 때마다 termbase viewer 창에서 일일이 merge시키기 -> 성공했지만 비효율적이고, 더 나은 방법이 있을 것 같아요
작업을 할 수 없을 정도는 아니지만 묘하게 신경 쓰여서 혹시 해결책이 있을까 여쭈어봅니다.
텀베이스의 case sensitivity를 비활성화하거나, source 스펠링이 동일한 용어들을 병합할 방법이 있을까요?
감사합니다!
전체 2,843
번호 | 제목 | 작성자 | 작성일 | 추천 | 조회 |
공지사항 |
게시판 이용 전에 꼭 읽어주시길 바랍니다
매니저
|
2019.06.16
|
추천 11
|
조회 11319
|
매니저 | 2019.06.16 | 11 | 11319 |
2829 |
이미 하차한 프로젝트의 일을 떠넘기는 PM (2)
행자
|
2024.03.26
|
추천 0
|
조회 118
|
행자 | 2024.03.26 | 0 | 118 |
2828 |
MT로 작업해도 되나요? (3)
qwerty
|
2024.03.26
|
추천 1
|
조회 142
|
qwerty | 2024.03.26 | 1 | 142 |
2827 |
트라도스 편집기 창 구성 변경 (3)
민트색
|
2024.03.24
|
추천 0
|
조회 83
|
민트색 | 2024.03.24 | 0 | 83 |
2826 |
갑자기 이런 메시지가 뜨면서 트라도스가 먹통이 됩니다. (2)
IgG
|
2024.03.22
|
추천 0
|
조회 134
|
IgG | 2024.03.22 | 0 | 134 |
2825 |
메모큐 리뷰 모드 (5)
고니
|
2024.03.21
|
추천 0
|
조회 135
|
고니 | 2024.03.21 | 0 | 135 |
2824 |
sdlxliff 파일의 임베드된 콘텐츠 처리 (18)
elaine
|
2024.03.21
|
추천 0
|
조회 99
|
elaine | 2024.03.21 | 0 | 99 |
2823 |
텀베이스 중복 용어 삭제 방법 (2)
IgG
|
2024.03.21
|
추천 0
|
조회 72
|
IgG | 2024.03.21 | 0 | 72 |
2822 |
XTM 웹툴 납품 방법 (3)
계란찜
|
2024.03.13
|
추천 0
|
조회 146
|
계란찜 | 2024.03.13 | 0 | 146 |
2821 |
계약서 없이 업무에 투입되는 경우 (2)
셀리코
|
2024.03.13
|
추천 0
|
조회 163
|
셀리코 | 2024.03.13 | 0 | 163 |
언어가 3개 이상일 때는 멀티텀을 이용하시는 편이 나으나
영-한 언어쌍은 엑셀로 변환해 정리하시는 편이 제일 좋습니다.
1. xlsx로 내보내기
2. 영어 기준으로 내림차순 정렬
3. 모두 소문자로 변경(lower 함수 사용)
4. 같은 소스 언어에 대한 여러 한국어 용어를 | 문자로 구분 (예: 석재|돌|스톤)
용어가 몇 개 안 되면 직접 작업하시는 것이 낫습니다.
매크로도 사용할 수 있는데, 결국 사람이 눈으로 보고 부적절하거나 현재는 사용하지 않는 용어는 삭제해야 하더라고요..
5. lower 함수를 쓴 부분 수식을 값으로 변환합니다.
6. 다시 Glossary Converter로 변환합니다.
잘 안 되시거나 원하는 결과가 나오지 않으면 다시 덧글로 알려주세요.
아아...ㅠㅠ 엔트리가 꽤 많은 편이라 이 방법만은 피하고 싶었는데 뾰족한 수가 없나 봐요. 하루 날잡고 시도해 보겠습니다!