프루프리딩 작업 질문 드립니다.

작성자
vujade
작성일
2023-08-11 00:43
조회
598
번역 단가, 에이전시 평가, 교재에 이미 언급된 내용에 대한 질문,
트라도스 트러블이 아닌 엑셀이나 워드, 컴퓨터 자체의 트러블에 대한 질문 등은 포럼을 이용해 주시길 바랍니다.
트라도스를 사용하는 데에 있어 필요한 워드/엑셀 질문은 질문 게시판에서 답변을 드립니다.
또한 샘플테스트가 아닌, 원문을 어떻게 번역해야 할 지와 같은 질문 역시 포럼을 이용해 주시길 부탁드립니다.

위와 같은 질문의 경우 관리자의 답변이 달리지 않습니다. 양해바랍니다.

 

안녕하세요. 프루프리딩 작업을 의뢰 받았습니다.

그런데, 소스 언어와 타겟 언어를 두고 프루프리딩하는 것이 아니더라구요.

타겟 언어의 자연스러움 및 문학성을 기준으로, 같은 원문을 두고 다른 번역가들이 작업한 번역물의 순위를 매겨달라고 합니다.

이런 식으로 프루프리딩이 이루어지는 경우도 있나요?

번역물의 기존 소스 언어는 제 언어쌍이 아닙니다. 기존의 소스 언어를 영어로 번역한 파일도 주긴 했는데, 그냥 참고용이라고만 하더라구요.

애초에 의뢰 받았을 때, 제 언어쌍이 아니라 거절하겠다 했더니, 타겟 언어만 잘 다루면 된다고 하기도 했습니다.

분야를 생각하면 그럴 수도 있겠다 싶은데, 아직 일을 많이해 본 것은 아니지만 처음 보는 의뢰 내용이라 이런 경우도 있는지 궁금하여 질문 드립니다.

 
전체 10

  • 2023-08-11 01:14

    유럽어(동화책) -> 영어 -> 한국어 번역문에 비슷한 작업을 한 적 있습니다. 간혹 있는 일입니다.


    • 2023-08-11 01:31

      저도 지금 대장님이 말씀하신 작업과 거의 유사한 작업인데요. 이런 경우 작업비를 시간당으로 받지 않나요? 저는 시간당일 줄 알았는데, 한글 단어수 당으로 계산되어 금액이 표시되어 있습니다. 용어/창의성 등을 기준으로 평가해야 하는 파일도 있고... 일을 수락한다고 하고 홈페이지에서는 수락하지 않았는데, 이 작업해도 될까요?


      • 2023-08-11 02:24

        경력 초반이라면 일 가리지 않고 받는 것이 낫습니다.


        • 2023-08-11 02:31

          넵.. 열심히 이력서 꾸며보겠습니다. 늦은 시간인데 답변 감사합니다!


        • 2023-08-11 03:27

          안녕하세요... 지금 각잡고 해보고 있는데, 제 생각보다 텍스트들이 진짜 처참한 수준입니다... 다섯 개의 파일을 모두 검수해야 하는데, 그나마 가장 나은 편인 하나조차도 단어 몇 개만 놔두고 아예 제가 다시 쓰는 수준인데, 이런 수준이면 그나마 나은 파일을 하나만 교정 교열하여 내보낼 수 없는 수준이라 평가가 어렵다고 해도 될까요...? 여기서 모범 답안처럼 제공한 한글 번역파일을 기준으로 편집하고 있는데, 원문을 구글 번역에 돌려도 이것보다는 나을 수준입니다... 원문이 영어도 아니라, 제가 번역하겠다고 나설 수도 없는 상황이구요... 이미 일은 받아버렸는데 어쩌죠...


          • 2023-08-11 03:32

            맞춤법도 하나도 맞지 않고, 존댓말을 했다가 반말이 나오기도 하고, 그냥 아예 무슨 소리인지 모범 답안 파일이 없으면 이해할 수 없는 수준입니다... 그나마 나은 퀄리티의 파일도 모범 답안으로 제시한 파일에 비해 퀄리티가 턱없이 부족하구요...프루프리딩으로는 손 볼 수 없는 수준인 것 같습니다... 지금이라도 던져야 할까요... 정말 저도 해보고 싶은데 이건 아닌 것 같습니다...


          • 2023-08-11 03:33

            아마 이미 다른 사람을 전전하다 왔을 가능성이 높습니다. 상황만 설명하시고 (챗지피티한테 please proofread 명령으로 영작 검수받는것 잊지 마세요) 요청받은 대로 순위만 매겨 보내세요. 아마 5개 모두를 교정하라는 뜻은 아니었을 겁니다.


            • 2023-08-11 03:35

              저도 그런 줄 알았는데, 혹시나해서 제가 물어보니 다섯 개 다 교정하라고 했습니다... 퀄리티 체크 파일에는 올바른 번역으로 고친 버전과 이유를 적는 칸까지 있었구요...


              • 2023-08-11 14:43

                빨리 도망가세요... 원래 약속과 다른 일을 주는 곳은 거래 유지해봤자 좋은 일 보기 어렵습니다...


                • 2023-08-11 16:27

                  피엠도 퀄리티 이슈에 대해 전혀 몰랐었나 봅니다.. 가르쳐 주신 대로 퀄리티가 노답이라 이건 프루프리딩으로 할 수 없는 것 같다고 설명하고 챗지피티에 돌려서 보냈더니, 고맙다고 하고 잘 마무리되었습니다..


전체 2,869
번호 제목 작성자 작성일 추천 조회
공지사항
게시판 이용 안내
매니저 | 2019.06.16 | 추천 11 | 조회 12429
매니저 2019.06.16 11 12429
2693
온보딩 관련 여러 질문 드립니다. (4)
possi | 2023.08.30 | 추천 0 | 조회 499
possi 2023.08.30 0 499
2692
Trados와 memoQ 자격증을 Credentials란에 기재해도 되나요? (2)
draft beer | 2023.08.29 | 추천 0 | 조회 763
draft beer 2023.08.29 0 763
2691
용어 검증 관련 문의 (3)
IgG | 2023.08.29 | 추천 0 | 조회 462
IgG 2023.08.29 0 462
2690
프루프리딩 작업의 범위에 관해서 질문드립니다. (2)
둠바둠바 | 2023.08.29 | 추천 0 | 조회 519
둠바둠바 2023.08.29 0 519
2689
똑같은 내용의 파일을 두 개 작업했을 때 한 파일만 정산받아야 할까요? (1)
둠바둠바 | 2023.08.26 | 추천 0 | 조회 449
둠바둠바 2023.08.26 0 449
2688
샘플테스트 포기 관련 질문입니다. (3)
양파수프 | 2023.08.26 | 추천 0 | 조회 551
양파수프 2023.08.26 0 551
2687
오랫동안 거래한 에이전시에 요율 인상을 요청하고싶습니다 (1)
블루 | 2023.08.25 | 추천 0 | 조회 608
블루 2023.08.25 0 608
2686
트라도스 오류 (1)
헤일리 | 2023.08.24 | 추천 0 | 조회 441
헤일리 2023.08.24 0 441
2685
NDA 작성 시 (2)
이레카야자 | 2023.08.24 | 추천 0 | 조회 409
이레카야자 2023.08.24 0 409