음식 메뉴 번역 방식에 관하여
답변완료
작성자
누워서
작성일
2019-05-10 15:59
조회
320
안녕하세요, 임윤 님!
메뉴 번역 중에 질문 드립니다.
제가 궁금한 점은, 묽은 리소토와 비슷한 요리를 그와는 다른 나라 요리 이름인 리소토로 옮긴다든가 다른 나라 언어의 compota를 영어식으로 콤포트로 옮겨도 되는가 하는 것, 그리고 영어식으로 (주재료) with (소스, 양념 등)에 해당하는 메뉴 내용을 구구절절 설명하여 옮겨도 되는가 하는 것입니다. 전자는 읽는 사람이 쉽게 그림을 떠올릴 수 있을 것 같지만 솔직히 좀 옳지 않다는 생각이 들고요. 후자는 가독성 문제도 있고 오히려 비전문가처럼 보이지 않을지 걱정이 됩니다.
임윤 님의 의견을 구합니다. 감사합니다.
메뉴 번역 중에 질문 드립니다.
제가 궁금한 점은, 묽은 리소토와 비슷한 요리를 그와는 다른 나라 요리 이름인 리소토로 옮긴다든가 다른 나라 언어의 compota를 영어식으로 콤포트로 옮겨도 되는가 하는 것, 그리고 영어식으로 (주재료) with (소스, 양념 등)에 해당하는 메뉴 내용을 구구절절 설명하여 옮겨도 되는가 하는 것입니다. 전자는 읽는 사람이 쉽게 그림을 떠올릴 수 있을 것 같지만 솔직히 좀 옳지 않다는 생각이 들고요. 후자는 가독성 문제도 있고 오히려 비전문가처럼 보이지 않을지 걱정이 됩니다.
임윤 님의 의견을 구합니다. 감사합니다.
전체 2,785
번호 | 제목 | 작성자 | 작성일 | 추천 | 조회 |
공지사항 |
게시판 이용 전에 꼭 읽어주시길 바랍니다
매니저
|
2019.06.16
|
추천 10
|
조회 8080
|
매니저 | 2019.06.16 | 10 | 8080 |
2771 |
New Audio minute으로 요율 제시하는 업체
양파수프
|
00:33
|
추천 0
|
조회 12
|
양파수프 | 00:33 | 0 | 12 |
2770 |
이탈리아 회사에 인보이스할 때 VAT number (1)
호미
|
2023.12.01
|
추천 0
|
조회 86
|
호미 | 2023.12.01 | 0 | 86 |
2769 |
Light MTPE에 대해 Full MTPE 요율을 답하라고 합니다 (2)
호미
|
2023.11.30
|
추천 0
|
조회 122
|
호미 | 2023.11.30 | 0 | 122 |
2768 |
업체 온보딩 퀴즈 (6)
orion
|
2023.11.30
|
추천 1
|
조회 139
|
orion | 2023.11.30 | 1 | 139 |
2767 |
에이전시 관련하여 질문 드립니다. (6)
vujade
|
2023.11.29
|
추천 0
|
조회 123
|
vujade | 2023.11.29 | 0 | 123 |
2766 |
예제 일부 파일만 태그가 보이지 않는 문제 문의 (2)
계란찜
|
2023.11.29
|
추천 0
|
조회 75
|
계란찜 | 2023.11.29 | 0 | 75 |
2765 |
회사 공식메일이 지메일인 경우 (4)
이레카야자
|
2023.11.23
|
추천 1
|
조회 160
|
이레카야자 | 2023.11.23 | 1 | 160 |
2764 |
아래 글 관련 질문입니다. (4)
리틀포레스트
|
2023.11.23
|
추천 1
|
조회 123
|
리틀포레스트 | 2023.11.23 | 1 | 123 |
2763 |
플레이스홀더는 트라도스에서 일반 텍스트처럼 시각화되는 게 기본인가요..? (6)
호미
|
2023.11.20
|
추천 1
|
조회 208
|
호미 | 2023.11.20 | 1 | 208 |
저라면 특유의 요리는 다른 나라 요리를 빌리지 않고 살려서 쓰고, 메뉴 내용도 구구절절 쓸 것 같습니다. 일단 비슷한 요리긴 하지만 다른 요리잖아요? 그 요리를 아는 사람도 있을 겁니다. 하지만 모르는 사람도 있을 테니 최대한 떠올리기 쉽게 메뉴 내용은 구구절절 번역할 것 같습니다. 특정 재료에 알러지가 있는 사람에게는 목숨이 걸린 문제일 수도 있으니 재료는 특히 자세하게 번역해야 한다고 생각합니다.
감사합니다, 크게 도움이 되었습니다.