질문 있습니다

답변완료
Author
sky
Date
2019-08-13 05:39
Views
2378
밤새 번을 서다가 마침내(!!!) 잡을 하나 잡았는데, 역시 실전 경험이 중요하네요ㅠ

가이드라인에는 [Due date]과 [User name]은 번역하지 말라고 했고, 번역 안 된 부분만 번역하라고 했습니다. 즉, TM 100퍼인 것은 건드리지 말라는 뜻이겠죠.
  1. 그런데 TM 100퍼인 세그먼트마다 [마감기한] [사용자이름]이라고 번역이 되어 있습니다. 태그로 되어 있는데요.. 이럴 경우 어떻게 해야 하나요. 제가 지침대로 소스 그대로 바꿔야 하나요. (급해서 PM에게 쿼리 메일을 보냈더니, Client instructed us to leave both in English, without translation but between hard brackets, they will probably add text later. 이런 답장이 왔습니다. TM 100퍼 부분에 대한 언급이 없어서 재차 확인 메일을 보냈는데 답장이 없네요.)
  2. 1과 같이 명백히 오류가 있는 Tm 100퍼 매치는 어떻게 해야 하나요. 혹시 수정한 후에, tm lookup 옆의 notes란에 add note에 코멘트 남기면 되는지요.
  3. 원문 파일에는 첫 줄에 Dear [User name]이라고 되어 있는데, TSO에는 달랑 Dear만 올라 있고, 앞서 번역된 것도 없네요. 소스 파일과 번역 배치 세그먼트는 다른 경우가 많나요. 이럴 경우는 그냥, <안녕하십니까?>로 번역하면 될까요. 참고로 사내 이메일입니다..
  4. Batch 1이라는 건 무슨 뜻일까요.
  5. .txml 파일을 다운받아 트라도스에서 하려고 했는데, 임포트가 안 되는 이유는 뭘까요. 소스와 타겟이 다 영어로 자동인식되어 에러가 납니다. 시간이 없어 일단 TSO로 작업 중입니다만.. 작업 후에라도 제 트라도스에 임포트해서 Tm을 남기고 싶은데요..
(지나가시다 보시는 선배님들의 의견도 부탁드립니다..왕초보의 첫 일이고, 작업 시간이 촉박해서요..ㅠ)
Total Reply 4

  • 2019-08-13 13:52

    1. 저라면 영어로 바꿀 것 같습니다. 찾기-바꾸기 기능을 이용하시면 쉽습니다.
    2. 아뇨, 이메일 본문으로 남기셔야 합니다.
    3. TSO에 나온 세그먼트 기준으로 번역하셔야 합니다.
    4. 여러 파일 묶음 중에 첫 번째라는 뜻입니다.
    5. 정확히 어떤 오류가 나는지 스크린샷을 보여주시겠어요?


    • 2019-08-13 13:57

      샷 올렸는데 그림이 이상하게 들어갔습니다..ㅠ


  • 2019-08-13 14:38

    단일 문서 번역 말고 프로젝트를 새로 만들어서(ctrl+N) 진행해보세요.


    • 2019-08-13 14:54

      넵 감사합니다


Total 3,082
Number Title Author Date Votes Views
Notice
게시판 이용 안내
매니저 | 2019.06.16 | Votes 12 | Views 63215
매니저 2019.06.16 12 63215
3068
메모큐 딜리버 후 세그먼트 내용 마음대로 바뀜 문제(?) (2)
시나 | 2025.07.17 | Votes 0 | Views 52
시나 2025.07.17 0 52
3067
메모큐 코멘트 삭제가 되지 않아요... (6)
시나 | 2025.07.09 | Votes 0 | Views 139
시나 2025.07.09 0 139
3066
메모큐 서버 로그인 오류 문제 (2)
시나 | 2025.07.08 | Votes 0 | Views 115
시나 2025.07.08 0 115
3065
트라도스 2024 용어 검증 오류 (2)
draft beer | 2025.07.08 | Votes 0 | Views 117
draft beer 2025.07.08 0 117
3064
일정 기간 작업 거절에 대한 자동메일 설정 고민건 (1)
이소령 | 2025.07.04 | Votes 1 | Views 197
이소령 2025.07.04 1 197
3063
옵션메뉴에서 임베드된 콘텐츠관련 (5)
funny | 2025.07.03 | Votes 0 | Views 259
funny 2025.07.03 0 259
3062
안녕하세요 (1)
EJ | 2025.06.30 | Votes 0 | Views 234
EJ 2025.06.30 0 234
3061
한-영 샘플테스트 (1)
하늘 | 2025.06.24 | Votes 0 | Views 282
하늘 2025.06.24 0 282
3060
리뷰어의 오류로 번역에이전시 점수가 깎였을때 대처법 (2)
이소령 | 2025.06.24 | Votes 0 | Views 317
이소령 2025.06.24 0 317