질문 있습니다

답변완료
Author
sky
Date
2019-08-13 05:39
Views
2063
밤새 번을 서다가 마침내(!!!) 잡을 하나 잡았는데, 역시 실전 경험이 중요하네요ㅠ

가이드라인에는 [Due date]과 [User name]은 번역하지 말라고 했고, 번역 안 된 부분만 번역하라고 했습니다. 즉, TM 100퍼인 것은 건드리지 말라는 뜻이겠죠.
  1. 그런데 TM 100퍼인 세그먼트마다 [마감기한] [사용자이름]이라고 번역이 되어 있습니다. 태그로 되어 있는데요.. 이럴 경우 어떻게 해야 하나요. 제가 지침대로 소스 그대로 바꿔야 하나요. (급해서 PM에게 쿼리 메일을 보냈더니, Client instructed us to leave both in English, without translation but between hard brackets, they will probably add text later. 이런 답장이 왔습니다. TM 100퍼 부분에 대한 언급이 없어서 재차 확인 메일을 보냈는데 답장이 없네요.)
  2. 1과 같이 명백히 오류가 있는 Tm 100퍼 매치는 어떻게 해야 하나요. 혹시 수정한 후에, tm lookup 옆의 notes란에 add note에 코멘트 남기면 되는지요.
  3. 원문 파일에는 첫 줄에 Dear [User name]이라고 되어 있는데, TSO에는 달랑 Dear만 올라 있고, 앞서 번역된 것도 없네요. 소스 파일과 번역 배치 세그먼트는 다른 경우가 많나요. 이럴 경우는 그냥, <안녕하십니까?>로 번역하면 될까요. 참고로 사내 이메일입니다..
  4. Batch 1이라는 건 무슨 뜻일까요.
  5. .txml 파일을 다운받아 트라도스에서 하려고 했는데, 임포트가 안 되는 이유는 뭘까요. 소스와 타겟이 다 영어로 자동인식되어 에러가 납니다. 시간이 없어 일단 TSO로 작업 중입니다만.. 작업 후에라도 제 트라도스에 임포트해서 Tm을 남기고 싶은데요..
(지나가시다 보시는 선배님들의 의견도 부탁드립니다..왕초보의 첫 일이고, 작업 시간이 촉박해서요..ㅠ)
Total Reply 4

  • 2019-08-13 13:52

    1. 저라면 영어로 바꿀 것 같습니다. 찾기-바꾸기 기능을 이용하시면 쉽습니다.
    2. 아뇨, 이메일 본문으로 남기셔야 합니다.
    3. TSO에 나온 세그먼트 기준으로 번역하셔야 합니다.
    4. 여러 파일 묶음 중에 첫 번째라는 뜻입니다.
    5. 정확히 어떤 오류가 나는지 스크린샷을 보여주시겠어요?


    • 2019-08-13 13:57

      샷 올렸는데 그림이 이상하게 들어갔습니다..ㅠ


  • 2019-08-13 14:38

    단일 문서 번역 말고 프로젝트를 새로 만들어서(ctrl+N) 진행해보세요.


    • 2019-08-13 14:54

      넵 감사합니다


Total 3,076
Number Title Author Date Votes Views
Notice
게시판 이용 안내
매니저 | 2019.06.16 | Votes 12 | Views 60990
매니저 2019.06.16 12 60990
3062
안녕하세요 (1)
EJ | 2025.06.30 | Votes 0 | Views 102
EJ 2025.06.30 0 102
3061
한-영 샘플테스트 (1)
하늘 | 2025.06.24 | Votes 0 | Views 154
하늘 2025.06.24 0 154
3060
리뷰어의 오류로 번역에이전시 점수가 깎였을때 대처법 (2)
이소령 | 2025.06.24 | Votes 0 | Views 178
이소령 2025.06.24 0 178
3059
트라도스에서 워드 파일 저장시 손상 (2)
키르히호프 | 2025.06.24 | Votes 0 | Views 107
키르히호프 2025.06.24 0 107
3058
인하우스 지원시 레퍼런스 (3)
May | 2025.06.23 | Votes 0 | Views 166
May 2025.06.23 0 166
3057
레퍼런스 제출 시 전문 분야 차이로 인한 불이익 문의 (2)
셀리코 | 2025.06.20 | Votes 0 | Views 163
셀리코 2025.06.20 0 163
3056
원드라이브 액세스 거부 (3)
이가비 | 2025.06.12 | Votes 0 | Views 199
이가비 2025.06.12 0 199
3055
트라도스에서 ¶ 기호의 처리(soft break와의 차이) (2)
호미 | 2025.06.09 | Votes 1 | Views 344
호미 2025.06.09 1 344
3054
다국어 이중언어 파일 처리 방법 (3)
민트색 | 2025.06.09 | Votes 0 | Views 168
민트색 2025.06.09 0 168