트라도스 관련 질문
답변완료
Author
메론달
Date
2019-08-08 16:08
Views
2275
안녕하세요. 도움을 얻고자 연락드립니다.
지금껏 캣툴은 멤소스랑 메모큐을 사용했는데
업체들이 보내주는 설명서에 따라서 작업했고 별다른 문제가 없었습니다.
(설명서 내용은 등록방법 빛 용어집 용어 추가, 번역 입력 방법 정도 수준)
이번에 2만 단어 단위의 영한 번역 일이 들어왔는데 트라도스로 작업해달라고 하네요.
사실 트라도스는 구입만 해 놓고 작업한 경험은 없어서...
일감은 열흘쯤 뒤에 준다고 했으니 열흘동안 트라도스 가이드를 보면서 예제파일로 연습하면 무난하게 작업할 수 있을까요?
몇 백자 단위면 걱정없이 부딪쳐보겠는데 2만 단어 정도 되는 스케일은 처음이기도 해서 걱정되네요
(멤소스나 메모큐로 했던 것 중 가장 큰 스케일은 5천자짜리 일한 번역이었습니다)
괜히 덜컥 받아놓고 거래처에 피해를 줄까 봐 걱정이네요ㅠㅠㅠ
그리고 혹시 본인 전문 분야가 아닌 내용의 2만 단어쯤 되는 영한번역이면 작업기간을 보통 얼마나 잡는지 여쩌봐도 될까요?
일단 일주일 정도 달라고 했는데 무리한 일정은 아닐지...
(전문 분야가 아닌 내용은 번역 자체보다 서치에 정말 시간이 많이 걸리더라고요 가령 기계 설명서라든가)
이 부분은 임윤 님 외의 다른 번역가 분들 얘기도 들어보고 싶으니 댓글 달아주시면 매우 감사하겠습니다ㅠㅠ
미리 감사합니다 ?
지금껏 캣툴은 멤소스랑 메모큐을 사용했는데
업체들이 보내주는 설명서에 따라서 작업했고 별다른 문제가 없었습니다.
(설명서 내용은 등록방법 빛 용어집 용어 추가, 번역 입력 방법 정도 수준)
이번에 2만 단어 단위의 영한 번역 일이 들어왔는데 트라도스로 작업해달라고 하네요.
사실 트라도스는 구입만 해 놓고 작업한 경험은 없어서...
일감은 열흘쯤 뒤에 준다고 했으니 열흘동안 트라도스 가이드를 보면서 예제파일로 연습하면 무난하게 작업할 수 있을까요?
몇 백자 단위면 걱정없이 부딪쳐보겠는데 2만 단어 정도 되는 스케일은 처음이기도 해서 걱정되네요
(멤소스나 메모큐로 했던 것 중 가장 큰 스케일은 5천자짜리 일한 번역이었습니다)
괜히 덜컥 받아놓고 거래처에 피해를 줄까 봐 걱정이네요ㅠㅠㅠ
그리고 혹시 본인 전문 분야가 아닌 내용의 2만 단어쯤 되는 영한번역이면 작업기간을 보통 얼마나 잡는지 여쩌봐도 될까요?
일단 일주일 정도 달라고 했는데 무리한 일정은 아닐지...
(전문 분야가 아닌 내용은 번역 자체보다 서치에 정말 시간이 많이 걸리더라고요 가령 기계 설명서라든가)
이 부분은 임윤 님 외의 다른 번역가 분들 얘기도 들어보고 싶으니 댓글 달아주시면 매우 감사하겠습니다ㅠㅠ
미리 감사합니다 ?
Total 3,081
Number | Title | Author | Date | Votes | Views |
Notice |
게시판 이용 안내
매니저
|
2019.06.16
|
Votes 12
|
Views 62140
|
매니저 | 2019.06.16 | 12 | 62140 |
3067 |
New 메모큐 코멘트 삭제가 되지 않아요... (6)
시나
|
2025.07.09
|
Votes 0
|
Views 49
|
시나 | 2025.07.09 | 0 | 49 |
3066 |
메모큐 서버 로그인 오류 문제 (2)
시나
|
2025.07.08
|
Votes 0
|
Views 65
|
시나 | 2025.07.08 | 0 | 65 |
3065 |
트라도스 2024 용어 검증 오류 (2)
draft beer
|
2025.07.08
|
Votes 0
|
Views 67
|
draft beer | 2025.07.08 | 0 | 67 |
3064 |
일정 기간 작업 거절에 대한 자동메일 설정 고민건 (1)
이소령
|
2025.07.04
|
Votes 1
|
Views 162
|
이소령 | 2025.07.04 | 1 | 162 |
3063 |
옵션메뉴에서 임베드된 콘텐츠관련 (5)
funny
|
2025.07.03
|
Votes 0
|
Views 154
|
funny | 2025.07.03 | 0 | 154 |
3062 |
안녕하세요 (1)
EJ
|
2025.06.30
|
Votes 0
|
Views 208
|
EJ | 2025.06.30 | 0 | 208 |
3061 |
한-영 샘플테스트 (1)
하늘
|
2025.06.24
|
Votes 0
|
Views 245
|
하늘 | 2025.06.24 | 0 | 245 |
3060 |
리뷰어의 오류로 번역에이전시 점수가 깎였을때 대처법 (2)
이소령
|
2025.06.24
|
Votes 0
|
Views 263
|
이소령 | 2025.06.24 | 0 | 263 |
3059 |
트라도스에서 워드 파일 저장시 손상 (2)
키르히호프
|
2025.06.24
|
Votes 0
|
Views 181
|
키르히호프 | 2025.06.24 | 0 | 181 |
열흘 정도면 트라도스 가이드 보시면서 공부하셔서 충분히 대응하실 수 있는 기간입니다.
전문 분야가 아닌 경우, 하루 2000~3000단어 정도를 작업량으로 예상하시면 됩니다. 다른 작업이 들어오지 않는다는 가정하에 무리한 일정은 아닐 것입니다.
메모큐와 멤소스 작업을 해 보셨으면, 트라도스도 어렵지 않게 하실 수 있을 겁니다. 어려움 있으면 질문 게시판을 언제든지 이용해 주세요.
감사합니다! 하겠다고 했으니 이제부터 조금씩 익혀놔야겠네요
중간에 막히는 부분이 있으면 질문드리러 오겠습니다!
안녕하세요 다른사람입니다. 해당 작업만 하신다면 전문분야가 아니라도 무리는 아닌듯 합니다 🙂 특히 기계 설명서..가 예시인지 실제인지 모르겠으나 정말로 설명서라면 중복 단어도 은근히 많구요!
조언 감사합니다! 넉넉잡아서 8일쯤 달라고 했네요. 겹치는 부분이 많았으면 좋겠어요^-^