요율이 궁금합니다!
답변완료
Author
한여름
Date
2019-08-05 21:54
Views
2114
번역 단가, 에이전시 평가, 교재에 이미 언급된 내용에 대한 질문,
트라도스 트러블이 아닌 엑셀이나 워드, 컴퓨터 자체의 트러블에 대한 질문 등은 포럼을 이용해 주시길 바랍니다.
트라도스를 사용하는 데에 있어 필요한 워드/엑셀 질문은 질문 게시판에서 답변을 드립니다.
또한 샘플테스트가 아닌, 원문을 어떻게 번역해야 할 지와 같은 질문 역시 포럼을 이용해 주시길 부탁드립니다.
위와 같은 질문의 경우 관리자의 답변이 달리지 않습니다. 양해바랍니다.
에이전시 등록 포멧 중에서 요율란이 아래와 같이 적혀 있는데,무슨 의미인지.. 어떻게 입력해야 할 지 궁금합니다!
처음 이력서를 돌리는 거라.. 자주 여쭤보네요ㅠ 도움 주시면 감사하겠습니다!
Translation (No Match/word) : ____USD
Translation(Repetitions/word) : ____USD
Translation(100% match) : ____USD
그리고 editing rate는 proofreading 요율과 똑같이 쓰면 될까요?
전 경력 없이 이제 막 이력서를 돌리고 있는 중이라, 제 요율은 0.04이고, proofreading은 0.02입니다.
트라도스 트러블이 아닌 엑셀이나 워드, 컴퓨터 자체의 트러블에 대한 질문 등은 포럼을 이용해 주시길 바랍니다.
트라도스를 사용하는 데에 있어 필요한 워드/엑셀 질문은 질문 게시판에서 답변을 드립니다.
또한 샘플테스트가 아닌, 원문을 어떻게 번역해야 할 지와 같은 질문 역시 포럼을 이용해 주시길 부탁드립니다.
위와 같은 질문의 경우 관리자의 답변이 달리지 않습니다. 양해바랍니다.
에이전시 등록 포멧 중에서 요율란이 아래와 같이 적혀 있는데,무슨 의미인지.. 어떻게 입력해야 할 지 궁금합니다!
처음 이력서를 돌리는 거라.. 자주 여쭤보네요ㅠ 도움 주시면 감사하겠습니다!
Translation (No Match/word) : ____USD
Translation(Repetitions/word) : ____USD
Translation(100% match) : ____USD
그리고 editing rate는 proofreading 요율과 똑같이 쓰면 될까요?
전 경력 없이 이제 막 이력서를 돌리고 있는 중이라, 제 요율은 0.04이고, proofreading은 0.02입니다.
Total 3,076
Number | Title | Author | Date | Votes | Views |
Notice |
게시판 이용 안내
매니저
|
2019.06.16
|
Votes 12
|
Views 60988
|
매니저 | 2019.06.16 | 12 | 60988 |
3062 |
안녕하세요 (1)
EJ
|
2025.06.30
|
Votes 0
|
Views 102
|
EJ | 2025.06.30 | 0 | 102 |
3061 |
한-영 샘플테스트 (1)
하늘
|
2025.06.24
|
Votes 0
|
Views 153
|
하늘 | 2025.06.24 | 0 | 153 |
3060 |
리뷰어의 오류로 번역에이전시 점수가 깎였을때 대처법 (2)
이소령
|
2025.06.24
|
Votes 0
|
Views 177
|
이소령 | 2025.06.24 | 0 | 177 |
3059 |
트라도스에서 워드 파일 저장시 손상 (2)
키르히호프
|
2025.06.24
|
Votes 0
|
Views 106
|
키르히호프 | 2025.06.24 | 0 | 106 |
3058 |
인하우스 지원시 레퍼런스 (3)
May
|
2025.06.23
|
Votes 0
|
Views 166
|
May | 2025.06.23 | 0 | 166 |
3057 |
레퍼런스 제출 시 전문 분야 차이로 인한 불이익 문의 (2)
셀리코
|
2025.06.20
|
Votes 0
|
Views 163
|
셀리코 | 2025.06.20 | 0 | 163 |
3056 |
원드라이브 액세스 거부 (3)
이가비
|
2025.06.12
|
Votes 0
|
Views 199
|
이가비 | 2025.06.12 | 0 | 199 |
3055 |
트라도스에서 ¶ 기호의 처리(soft break와의 차이) (2)
호미
|
2025.06.09
|
Votes 1
|
Views 344
|
호미 | 2025.06.09 | 1 | 344 |
3054 |
다국어 이중언어 파일 처리 방법 (3)
민트색
|
2025.06.09
|
Votes 0
|
Views 168
|
민트색 | 2025.06.09 | 0 | 168 |
No match는 이전의 번역 메모리에 입력이 된 적이 없는 새로운 세그먼트를 의미합니다.
repetition은 동일 프로젝트에서 반복되는 세그먼트입니다.
100% 매치는 번역 메모리에 같은 내용이 입력되어 있는 경우를 뜻합니다.
repetition이나 100% 매치는 지급하지 않거나, 10% 정도를 지급하는 경우가 많습니다. (어차피 에이전시 내규로 어느 정도 정해져 있어서, 차이가 많이 나면 에이전시 측에서 조정을 요청해 옵니다.)
editing rate는 일반적으로 proofreading에 비해 좀 더 많이 고쳐줄 것을 요구하므로, 조금 비싸게 책정하는 것이 좋다고 생각합니다.
감사합니다! 그럼 translation rate $0.04 - editing rate $0.03 - proofreading rate $0.02 로 하면 괜찮은 요율일까요? 말이 안되는 요율일까 걱정되어서요~