텀베이스를 만드는데 교재에 나온대로 컨텍스트 매치가 안 뜹니다.
작성자
9tessa
작성일
2025-02-01 13:53
조회
397
번역물 5개 중 하나를 하는데 반복되는 단어가 많아 아예 텀베이스를 만들어서 번역하면 빠를 것 같아 작게라도 텀베이스를 만들어서 하려는데 잘 안 됩니다.
트라도스 2024가이드 33p대로 첫글자만 입력해도 용어가 알아서 뜨도록 하고 싶습니다만..
주황색 책 92~98p까지 여러 번 따라해 보았지만 제가 만드니까 95p처럼 컨텍스트 매치가 안 뜨고, 이게 안 뜨니까 텀베이스가 안 되나봅니다.
글로서리 컨버터로 시도하면 되나? 해서 시도해보았는데 무용지물입니다..
그리고 이거 관련해서 산번 내에서 검색하니 임윤님께서 예전에 올려주신 영상이 존재했었으나 지금은 존재하지 않아 그것마저도 참고할 수가 없었습니다..
그래서 뭐 때문에 안 되는지 좀 알고싶습니다 도와주십시오..



트라도스 2024가이드 33p대로 첫글자만 입력해도 용어가 알아서 뜨도록 하고 싶습니다만..
주황색 책 92~98p까지 여러 번 따라해 보았지만 제가 만드니까 95p처럼 컨텍스트 매치가 안 뜨고, 이게 안 뜨니까 텀베이스가 안 되나봅니다.
글로서리 컨버터로 시도하면 되나? 해서 시도해보았는데 무용지물입니다..
그리고 이거 관련해서 산번 내에서 검색하니 임윤님께서 예전에 올려주신 영상이 존재했었으나 지금은 존재하지 않아 그것마저도 참고할 수가 없었습니다..
그래서 뭐 때문에 안 되는지 좀 알고싶습니다 도와주십시오..




전체 3,036
번호 | 제목 | 작성자 | 작성일 | 추천 | 조회 |
공지사항 |
게시판 이용 안내
매니저
|
2019.06.16
|
추천 12
|
조회 46503
|
매니저 | 2019.06.16 | 12 | 46503 |
3022 |
New 납품 시 폰트 사이즈 변경 (2)
Qp
|
2025.03.26
|
추천 0
|
조회 13
|
Qp | 2025.03.26 | 0 | 13 |
3021 |
메모큐 qa에서 ignore를 일괄로 체크하는 방법 (5)
민트색
|
2025.03.25
|
추천 0
|
조회 68
|
민트색 | 2025.03.25 | 0 | 68 |
3020 |
트라도스 스튜디오 2024 사용중 아래의 메시지가 계속 뜨는데 어떻게 해결하나요? (2)
funny
|
2025.03.25
|
추천 0
|
조회 93
|
funny | 2025.03.25 | 0 | 93 |
3019 |
Trados Compatibility and Migration Power Pack 오류 질문 (2)
민트색
|
2025.03.24
|
추천 0
|
조회 79
|
민트색 | 2025.03.24 | 0 | 79 |
3018 |
트라도스 자격증 (2)
크맆
|
2025.03.21
|
추천 0
|
조회 161
|
크맆 | 2025.03.21 | 0 | 161 |
3017 |
ISO 관련 경험 기재 (2)
원더월
|
2025.03.20
|
추천 0
|
조회 140
|
원더월 | 2025.03.20 | 0 | 140 |
3016 |
.json 형식의 이중 언어 파일을 편하게 Xbench에서 QA 돌릴 수 있는 방법이 있을까요? (2)
elaine
|
2025.03.19
|
추천 0
|
조회 105
|
elaine | 2025.03.19 | 0 | 105 |
3015 |
한국어를 잘 모르는 것 같은 클라이언트의 피드백 관련 질문 (2)
둘리
|
2025.03.17
|
추천 0
|
조회 147
|
둘리 | 2025.03.17 | 0 | 147 |
3014 |
플레이스홀더 관련 질문 드립니다. (2)
둘리
|
2025.03.16
|
추천 0
|
조회 114
|
둘리 | 2025.03.16 | 0 | 114 |
원인: glossary converter output 설정에 .sdltb가 없음
해결책:
1. out을 클릭한 다음
2. convert this input에 Excel 2007 workbook
3. into this output에 Multiterm Termbase
4. add 클릭
답글은 바로 확인을 하였는데 어제부터 두통으로 방금 수액 맞고 이제야 답댓글 답니다. 알려주셔서 감사합니다..
본문에서 정정하셔야 할 부분
트라도스 가이드 2024'만' 참조해 주세요. 기존 산업번역 가이드 2019의 트라도스 가이드는 트라도스 2019를 기준으로 작성되었습니다.
구체적인 사용방법을 다루는 소프트웨어 분야에서 5년 전 자료는 고대자료라고 봐도 무방합니다.
1. 제목: 텀베이스와 컨텍스트 매치는 상관이 없음, 컨텍스트 매치는 번역 메모리에 적용되는 개념
62쪽 참조하세요
2. 주황책(산업번역 가이드 2019의 트라도스 가이드 파트)은 따라하지 마세요.
당시에는 전반적인 컴퓨터 사양이 낮아 엔트리 개수가 많은 텀베이스(번역 메모리가 아님)를 다룰 때, 궁여지책으로 번역 메모리를 사용한 것입니다.
번역 메모리가 텀베이스보다 빠른 이유는, 텀베이스는 각 세그먼트마다 일치 단어를 참조하는 방식이고, 번역 메모리는 현재 세그먼트를 작업하는 동안 앞으로 번역할 두 세그먼트와 매치하는 번역 메모리를 미리 검색하기 때문입니다.
관련해서는 lookahead 기능을 설명한 103쪽을 참조하세요
당시에는 chatGPT도 존재하지 않아서 나름대로 잔머리를 굴린 것인데, 지금은 텀베이스를 만든 뒤 챗GPT로 적용하는 것이 낫습니다. 지금 보실 이유가 없습니다.
(챗GPT를 사용한 텀베이스 적용 방법은 239쪽 OpenAI provider for Trados를 참조하세요.)
3. 관련한 영상은 마찬가지로 현재 보실 이유가 없습니다.
4. 기술 질문은 기술 질문 게시판에 올려주셔야 적시에 답변을 드릴 수 있습니다. 기술 질문의 답변이 몇 분 내로 신속한 이유는 제가 기술 질문 게시판 새글에 대해 메일 알람을 설정해놓았기 때문이고, 자유게시판에는 설정하지 않았습니다.
https://rebtion.net/learnfree/?mod=document&pageid=1&uid=11577
이 글도 참고해 주시길 바랍니다. 몇 년 동안 기본 개념도 이해하기 어려우시다면 지금이라도 빨리 다른 길을 찾으시는 것도 방법이 아닐까 싶습니다.