작업 당시 기준으로 트라도스 보고서 생성
작성자
탈출희망
작성일
2024-09-29 12:18
조회
162
안녕하세요, 트라도스의 보고서 생성 관련하여 문의드립니다.
위 파일을 편집기로 열면 아래와 같습니다. 40~43번의 100% 매치를 제외하면 1~39번 세그먼트는 전부 새 번역입니다.
작업(번역) 당시를 기준으로 생성된 보고서가 필요한 상황인데, 혹시 트라도스에서 뽑아낼 수 있는 방법이 있을지요? 보고서 생성을 하면 컨텍스트 매치로 뜨는데, 편집기로 열면 작업 당시의 세그먼트 판정이 보이긴 보여서 어떻게 될 것 같기도 하다 싶어 문의를 남깁니다.
이번에 발견된 문제가, XLIFF로 업로딩하면 이 웹캣툴 친구가 전부 new words로 인식하는 것입니다. 사실 100% 매치와 반복 등이 섞여 있는데도요. 8월분 결산 중 전부 새 단어고 반복 및 100% 매치가 0단어라고 떠서 클라이언트 측에서 그럴 리가 없는데? 하고 들여다봤고, 100% 매치까지 전부 새 단어로 웹캣툴에 인식이 되어 있어서 LSP측에 질의를 한 모양입니다.
제가 초기에 '저기요 그냥 트라도스로 작업하고 XLIFF 업로드하면 안되나요?'하고 LSP에 허가를 받았기 때문에, LSP도 제가 트라도스로 작업을 처리하는 걸 압니다. 그래서 '위와 같은 문제가 발생했는데 트라도스 보고서 좀 뽑아주렴'하고 메일이 왔고, 저는 보고서를 뽑으러 트라도스를 켰고, 최근에 작업하고 아직 프로젝트 목록에서 안 지운 2건을 제외한 모든 8~9월분의 파일이 지금 열어서 보고서를 뽑으면 죄다 컨텍스트 매치로 뜬다는 것을 발견한 것입니다.... 😭
- 알고 싶은 것:
작업(번역) 당시를 기준으로 생성된 보고서 생성 방법
파일 | 형식 | 세그먼트 | 단어 | 문자 | 비율 |
filename.xliff.sdlxliff | PerfectMatch | 0 | 0 | 0 | 0.00% |
문자/단어:4.53 | 컨텍스트 매치 | 43 | 421 | 1908 | 100.00% |
반복 세그먼트 | 0 | 0 | 0 | 0.00% | |
100% | 0 | 0 | 0 | 0.00% | |
95% - 99% | 0 | 0 | 0 | 0.00% | |
85% - 94% | 0 | 0 | 0 | 0.00% | |
75% - 84% | 0 | 0 | 0 | 0.00% | |
50% - 74% | 0 | 0 | 0 | 0.00% | |
신규/자동 번역 | 0 | 0 | 0 | 0.00% | |
총계 | 43 | 421 | 1908 | 100% |
작업(번역) 당시를 기준으로 생성된 보고서가 필요한 상황인데, 혹시 트라도스에서 뽑아낼 수 있는 방법이 있을지요? 보고서 생성을 하면 컨텍스트 매치로 뜨는데, 편집기로 열면 작업 당시의 세그먼트 판정이 보이긴 보여서 어떻게 될 것 같기도 하다 싶어 문의를 남깁니다.
- 저게 필요한 사유 (TMI):
이번에 발견된 문제가, XLIFF로 업로딩하면 이 웹캣툴 친구가 전부 new words로 인식하는 것입니다. 사실 100% 매치와 반복 등이 섞여 있는데도요. 8월분 결산 중 전부 새 단어고 반복 및 100% 매치가 0단어라고 떠서 클라이언트 측에서 그럴 리가 없는데? 하고 들여다봤고, 100% 매치까지 전부 새 단어로 웹캣툴에 인식이 되어 있어서 LSP측에 질의를 한 모양입니다.
제가 초기에 '저기요 그냥 트라도스로 작업하고 XLIFF 업로드하면 안되나요?'하고 LSP에 허가를 받았기 때문에, LSP도 제가 트라도스로 작업을 처리하는 걸 압니다. 그래서 '위와 같은 문제가 발생했는데 트라도스 보고서 좀 뽑아주렴'하고 메일이 왔고, 저는 보고서를 뽑으러 트라도스를 켰고, 최근에 작업하고 아직 프로젝트 목록에서 안 지운 2건을 제외한 모든 8~9월분의 파일이 지금 열어서 보고서를 뽑으면 죄다 컨텍스트 매치로 뜬다는 것을 발견한 것입니다.... 😭
전체 2,959
번호 | 제목 | 작성자 | 작성일 | 추천 | 조회 |
공지사항 |
게시판 이용 안내
매니저
|
2019.06.16
|
추천 11
|
조회 22987
|
매니저 | 2019.06.16 | 11 | 22987 |
2945 |
New 납품 후 TER에 따른 단어 수 재카운트 (2)
May
|
2024.10.08
|
추천 0
|
조회 53
|
May | 2024.10.08 | 0 | 53 |
2944 |
주소가 기입된 bank proof 서류 발급하기 (3)
draft beer
|
2024.10.08
|
추천 0
|
조회 64
|
draft beer | 2024.10.08 | 0 | 64 |
2943 |
텀베이스 용어 추가에서 소스, 타겟이 같이 표시되지 않음 (13)
민트색
|
2024.10.04
|
추천 0
|
조회 150
|
민트색 | 2024.10.04 | 0 | 150 |
2942 |
텀베이스 안에 있는 용어가 인식이 되지 않고 텀베이스 검색에는 잡힘 (3)
민트색
|
2024.10.04
|
추천 0
|
조회 141
|
민트색 | 2024.10.04 | 0 | 141 |
2941 |
메모큐 콘코던스 검색 결과 및 설정 (3)
탈출희망
|
2024.10.03
|
추천 0
|
조회 121
|
탈출희망 | 2024.10.03 | 0 | 121 |
2940 |
상의없이 데드라인 바꿔버린 PM… (4)
lollolol
|
2024.10.01
|
추천 0
|
조회 227
|
lollolol | 2024.10.01 | 0 | 227 |
2939 |
작업 당시 기준으로 트라도스 보고서 생성 (2)
탈출희망
|
2024.09.29
|
추천 0
|
조회 162
|
탈출희망 | 2024.09.29 | 0 | 162 |
2938 |
에이전시에서 받은 TM이 영어-북한어 쌍일 경우 (3)
호미
|
2024.09.25
|
추천 0
|
조회 239
|
호미 | 2024.09.25 | 0 | 239 |
2937 |
start of business date, supplier number (5)
Qp
|
2024.09.24
|
추천 0
|
조회 175
|
Qp | 2024.09.24 | 0 | 175 |
100% 매치, 반복이 문제가 되는 것인데
보고서는 프로젝트에 등록된 번역메모리를 기준으로 하니까, 방법이 있긴 있습니다.
반복은 내부 이중 언어 파일에서 분석하는 것이니, 상관이 없고
100% 매치는 등록된 번역메모리를 수정하면 됩니다.
1. 파일을 열고
2. 필터 기능으로 100%만 걸러냅니다
필터 속성-100% 매치-필터 적용-반전
3. 전체 선택하고, 초안 상태로 변경
(100% 매치가 아닌 것들은 전부 초안이 됩니다)
4. 기존 번역 메모리는 비활성화
5. 새 번역 메모리 생성
6. 일괄 처리 작업-기본 번역 메모리 업데이트-설정에서 초안 해제하고 번역됨만 선택
이 상태에서 다시 분석을 해보세요
반복은 문서자체를 기준으로 하는 것이라 괜찮습니다
잘 안되시면 다시 연락주세요
참고로 보고서 영문으로 뽑으시려면 트라도스 리본 메뉴 보기-사용자 인터페이스 언어에서 영어 설정하시고 재시작하면 됩니다
답변 감사합니다 대장님. 주신 방법으로 여러 파일 돌린 결과, 해결되었습니다! 이제 영어 설정으로 다시 뽑아서 전달해야겠어요. 다시 한번 감사드립니다😍😍😍 역시 저희의 빛과 소금이신 대장님!! 모쪼록 건강하시기를 바랍니다!!