메모큐 콘코던스 질문
Author
vujade
Date
2024-08-21 20:24
Views
1700
안녕하세요.
메모큐 작업 중 궁금한 점이 생겨 질문드립니다.
작은 용어집?을 만드는 일 같습니다. 모든 세그먼트가 단어거든요. 지시 사항에도 다음 작업부터 이번 작업물을 사용할 거라고 적혀있고요.
지시 사항에는 "모든 세그먼트는 TM에서 찾을 수 있으니, 단어를 자의적으로 번역하지말고, TM에 있는 것을 사용해라. 예를 들면 'Apple'이라는 단어를 번역해야하는 경우, TM에서 '소스: I eat an apple' '타겟: 나는 사과를 먹는다'라고 번역된 것을 찾아서 '사과'라고 번역해라" 라고 나와 있습니다. 그런데 콘코던스 검색과 번역 결과창(퍼지 매치된 세그먼트 표시되는 곳)에서는 지금 번역 중인 세그먼트 중 몇 가지만 일치하는 것으로 표시됩니다. 그래서 아예 트라도스에서 번역 메모리를 열어서 엔트리를 하나하나 살펴보고 싶은데, 메모큐에서는 해당 기능을 사용할 수 없나요? TM 내보내기는 에이전시 측에서 막아놨습니다...
답변 미리 감사합니다.
메모큐 작업 중 궁금한 점이 생겨 질문드립니다.
작은 용어집?을 만드는 일 같습니다. 모든 세그먼트가 단어거든요. 지시 사항에도 다음 작업부터 이번 작업물을 사용할 거라고 적혀있고요.
지시 사항에는 "모든 세그먼트는 TM에서 찾을 수 있으니, 단어를 자의적으로 번역하지말고, TM에 있는 것을 사용해라. 예를 들면 'Apple'이라는 단어를 번역해야하는 경우, TM에서 '소스: I eat an apple' '타겟: 나는 사과를 먹는다'라고 번역된 것을 찾아서 '사과'라고 번역해라" 라고 나와 있습니다. 그런데 콘코던스 검색과 번역 결과창(퍼지 매치된 세그먼트 표시되는 곳)에서는 지금 번역 중인 세그먼트 중 몇 가지만 일치하는 것으로 표시됩니다. 그래서 아예 트라도스에서 번역 메모리를 열어서 엔트리를 하나하나 살펴보고 싶은데, 메모큐에서는 해당 기능을 사용할 수 없나요? TM 내보내기는 에이전시 측에서 막아놨습니다...
답변 미리 감사합니다.
Total 3,081
Number | Title | Author | Date | Votes | Views |
Notice |
게시판 이용 안내
매니저
|
2019.06.16
|
Votes 12
|
Views 62394
|
매니저 | 2019.06.16 | 12 | 62394 |
3067 |
메모큐 코멘트 삭제가 되지 않아요... (6)
시나
|
2025.07.09
|
Votes 0
|
Views 86
|
시나 | 2025.07.09 | 0 | 86 |
3066 |
메모큐 서버 로그인 오류 문제 (2)
시나
|
2025.07.08
|
Votes 0
|
Views 87
|
시나 | 2025.07.08 | 0 | 87 |
3065 |
트라도스 2024 용어 검증 오류 (2)
draft beer
|
2025.07.08
|
Votes 0
|
Views 82
|
draft beer | 2025.07.08 | 0 | 82 |
3064 |
일정 기간 작업 거절에 대한 자동메일 설정 고민건 (1)
이소령
|
2025.07.04
|
Votes 1
|
Views 166
|
이소령 | 2025.07.04 | 1 | 166 |
3063 |
옵션메뉴에서 임베드된 콘텐츠관련 (5)
funny
|
2025.07.03
|
Votes 0
|
Views 214
|
funny | 2025.07.03 | 0 | 214 |
3062 |
안녕하세요 (1)
EJ
|
2025.06.30
|
Votes 0
|
Views 210
|
EJ | 2025.06.30 | 0 | 210 |
3061 |
한-영 샘플테스트 (1)
하늘
|
2025.06.24
|
Votes 0
|
Views 250
|
하늘 | 2025.06.24 | 0 | 250 |
3060 |
리뷰어의 오류로 번역에이전시 점수가 깎였을때 대처법 (2)
이소령
|
2025.06.24
|
Votes 0
|
Views 271
|
이소령 | 2025.06.24 | 0 | 271 |
3059 |
트라도스에서 워드 파일 저장시 손상 (2)
키르히호프
|
2025.06.24
|
Votes 0
|
Views 185
|
키르히호프 | 2025.06.24 | 0 | 185 |
해결되셨다니 다행입니다.
제공받은 TM의 엔트리 수가 5개 밖에 안 되는데, 제가 작업 중인 프로젝트의 TM 매치가 된 세그먼트도 딱 5개입니다. 이런 경우, 나머지 세그먼트는 제가 알아서 번역하면 되는 거겠죠? 웹사이트 번역이라 레퍼런스로 사이트 캡쳐본을 받기는 했는데, 모든 단어가 표시되어 있지 않은 것 같습니다. 일단 임의로 제가 번역한 다음, 나중에 번역할 때 맥락 상 다르게 번역하는 게 좋을 것 같은 경우 건의하면 될까요? 이후 웹 번역도 제가 맡을 것 같습니다.
PM이랑 상의하여 해결했습니다!