번역 결과창
Author
찐빵
Date
2024-06-21 12:04
Views
1807
안녕하세요 트라도스 공부하고 있습니다.
어렵네요 ㅜㅜ 다들 어려웠지만 하다 보면 익숙해지신 게 맞나요??
책 따라서 설정했는데 새로운 타켓 세그먼트 클릭하면 번역 결과창이 계속 뜨는데요 이게 뜨는 게 맞나요??
초안 번역을 해주는 거 같은데 어떤 세팅 때문에 이게 뜨는 건가요? 이게 앞으로 유용하게 쓰일 기능인가요?? 계속 x로 끄려면 힘들 것 같아서요.
그리고 번역 메모리 관해서 궁금한 게 있는데요,
아직 완벽하게 책 내용이 익숙해지지 않아서 좀 이상한 질문일 수도 있지만..
번역을 하면서 매번 세그먼트 확정하면 이게 번역 메모리로 저장이 되고
다른 번역을 할 때도 이렇게 저장된 번역 메모리를 사용해서 효율적으로 할 수 있다고 이해했는데요
그럼 번역 메모리 파일들이 개별적으로 쌓이는 건가요?? 그럼 파일들이 엄청 많이 여러 개 쌓이는데 번역을 할 때마다 무슨 번역 메모리 파일을 써야 할지 선택하고 추가해서 번역을 하는 건가요??
번역 메모리 관리라는 걸 이해하지 못한 것 같아요ㅜㅜ
컴퓨터에 너무 무지한 상태로 오래 살아서 이렇습니다... ㅜㅜ
어렵네요 ㅜㅜ 다들 어려웠지만 하다 보면 익숙해지신 게 맞나요??
책 따라서 설정했는데 새로운 타켓 세그먼트 클릭하면 번역 결과창이 계속 뜨는데요 이게 뜨는 게 맞나요??
초안 번역을 해주는 거 같은데 어떤 세팅 때문에 이게 뜨는 건가요? 이게 앞으로 유용하게 쓰일 기능인가요?? 계속 x로 끄려면 힘들 것 같아서요.
그리고 번역 메모리 관해서 궁금한 게 있는데요,
아직 완벽하게 책 내용이 익숙해지지 않아서 좀 이상한 질문일 수도 있지만..
번역을 하면서 매번 세그먼트 확정하면 이게 번역 메모리로 저장이 되고
다른 번역을 할 때도 이렇게 저장된 번역 메모리를 사용해서 효율적으로 할 수 있다고 이해했는데요
그럼 번역 메모리 파일들이 개별적으로 쌓이는 건가요?? 그럼 파일들이 엄청 많이 여러 개 쌓이는데 번역을 할 때마다 무슨 번역 메모리 파일을 써야 할지 선택하고 추가해서 번역을 하는 건가요??
번역 메모리 관리라는 걸 이해하지 못한 것 같아요ㅜㅜ
컴퓨터에 너무 무지한 상태로 오래 살아서 이렇습니다... ㅜㅜ

Total 3,082
Number | Title | Author | Date | Votes | Views |
Notice |
게시판 이용 안내
매니저
|
2019.06.16
|
Votes 12
|
Views 63217
|
매니저 | 2019.06.16 | 12 | 63217 |
3068 |
메모큐 딜리버 후 세그먼트 내용 마음대로 바뀜 문제(?) (2)
시나
|
2025.07.17
|
Votes 0
|
Views 52
|
시나 | 2025.07.17 | 0 | 52 |
3067 |
메모큐 코멘트 삭제가 되지 않아요... (6)
시나
|
2025.07.09
|
Votes 0
|
Views 139
|
시나 | 2025.07.09 | 0 | 139 |
3066 |
메모큐 서버 로그인 오류 문제 (2)
시나
|
2025.07.08
|
Votes 0
|
Views 115
|
시나 | 2025.07.08 | 0 | 115 |
3065 |
트라도스 2024 용어 검증 오류 (2)
draft beer
|
2025.07.08
|
Votes 0
|
Views 117
|
draft beer | 2025.07.08 | 0 | 117 |
3064 |
일정 기간 작업 거절에 대한 자동메일 설정 고민건 (1)
이소령
|
2025.07.04
|
Votes 1
|
Views 197
|
이소령 | 2025.07.04 | 1 | 197 |
3063 |
옵션메뉴에서 임베드된 콘텐츠관련 (5)
funny
|
2025.07.03
|
Votes 0
|
Views 259
|
funny | 2025.07.03 | 0 | 259 |
3062 |
안녕하세요 (1)
EJ
|
2025.06.30
|
Votes 0
|
Views 234
|
EJ | 2025.06.30 | 0 | 234 |
3061 |
한-영 샘플테스트 (1)
하늘
|
2025.06.24
|
Votes 0
|
Views 282
|
하늘 | 2025.06.24 | 0 | 282 |
3060 |
리뷰어의 오류로 번역에이전시 점수가 깎였을때 대처법 (2)
이소령
|
2025.06.24
|
Votes 0
|
Views 317
|
이소령 | 2025.06.24 | 0 | 317 |
하나 더 질문 드릴게요 !
p.92 예제에서 cosmetic2.docx 파일 추가하고
다음 단계를 하려고 하는데 (프로젝트 설정>언어쌍>모든 언어쌍>번역메모리 및 자동 번역) 여기에서 sample선택했는데 설정이 안 눌립니다 ㅜㅜ
이 sample이 임윤님이 주신 파일에 있는 sample.sdltm으로 하는 게 맞나요??
파일명 앞부분 v 체크 표시를 해제하고 하늘색 바가 생기게 선택만 하세요. 2019 버전에서는 없었던 일괄 삭제용 옵션입니다.
1. 마우스를 잘못 움직여 창이 분리된 듯합니다.
보기 -> 창 배치 재설정을 하세요
번역 결과창은 반드시 표시되어야 하는데, 의도치 않게 분리된 상태로 있을 필요는 없습니다.
2. 번역 메모리 파일이 개별적으로 쌓이는 건가요
-> 여러 개 만들면 여러 개 쌓입니다. 언어쌍이 하나 뿐이고 분야도 일반적인 것이라면, 파일 하나 만들고 그 파일만 계속 쓰시면 됩니다.
파일(왼쪽 위)-옵션에서 기본으로 사용할 번역 메모리를 지정하면, 새로 프로젝트를 만들 때마다 자동으로 그 번역 메모리만 씁니다.
트라도스를 쓸 줄 알면 번역회사에서 특정 회사용 번역메모리를 주기도 합니다.
번역 메모리 관리는 편한 대로 하면 되므로 정답은 없습니다만, 저는 개인용 번역메모리는 몰아서 쓰고 각 고객사별 메모리는 번역회사에서 주는 것만 씁니다.
감사합니다. 찬찬히 해보겠습니다.