온보딩 관련 여러 질문 드립니다.

Author
possi
Date
2023-08-30 10:47
Views
2388
번역 단가, 에이전시 평가, 교재에 이미 언급된 내용에 대한 질문,
트라도스 트러블이 아닌 엑셀이나 워드, 컴퓨터 자체의 트러블에 대한 질문 등은 포럼을 이용해 주시길 바랍니다.
트라도스를 사용하는 데에 있어 필요한 워드/엑셀 질문은 질문 게시판에서 답변을 드립니다.
또한 샘플테스트가 아닌, 원문을 어떻게 번역해야 할 지와 같은 질문 역시 포럼을 이용해 주시길 부탁드립니다.

위와 같은 질문의 경우 관리자의 답변이 달리지 않습니다. 양해바랍니다.

안녕하세요.

A 에이전시의 한국 지사와 올해 초에 계약을 했었는데, 미국 본사(?)에서도 온보딩 서류를 작성해달라고 연락이 왔습니다. 이렇게 따로 온보딩을 진행하기도 하나요?

 

다음은 온보딩 서류에서 궁금한 점입니다.

1.
Company name
Address
City/town
State/province
ZIP/postal code
Country

Primary contact person
Personal title
First name
Last name
Position held
Email
Phone

여기에서 Company name은 개인 사업자를 내지 않았다면, 법적 이름이 아닌  제가 사용하는 영어 이름을 쓰고 주소는 제 집주소를 입력하면 될까요?

Primary contact 역시 제 정보를 입력하면 될지요..
personal title과 position held에는 그냥 freelance translator라고 입력하면 될까요?

2.

Translation Avg Capacity
Per day
Per week

Maximum Capacity

여기에서 maximum capacity는 급행 또는 특정 경우에 한해 제가 하루에 진짜 최대한 쥐어 짜낼 수 있는 양을 적으면 될까요?

 

3.


여기 표에는 어떻게 기입해야 할지 잘 모르겠습니다.
나열된 항목을 담당하는 리소스가 몇 명인지 각각 기입하라는 뜻 같은데,,, 어떻게 해야할까요?

 

4.

10만, 50만, 100만 단어 등등에 따라  discount(%), Fixed amount를 기입하라는 항목이 있습니다.
Fixed amount는 무엇을 의미하는 건가요? 각각 기입하는 대신 페이지 맨 아래 코멘트 칸에 discount policy는 따로 없으나 협상 가능하다고 적어도 될까요?

 

5.

다음은 Quality Assurance 관련입니다.

1번은 게시판 검색해보니 트라도스 QA 기능 사용, spell 체크, 보내기 전 재점검 등으로 적으면 될 것 같은데 나머지는 어떻게 답변하는 게 적절할지 잘 모르겠습니다.

그리고 아직 트라도스나 온라인 툴 외에 메모큐는 사용해보지 않았습니다. 솔직하게 경험이 없다고 하는 게 낫겠죠..?

이렇게 세세하게 작성해야 하는 온보딩은 거의 처음이라 질문이 많네요....

항상 감사드립니다.
Total Reply 4

  • 2023-08-30 11:17

    제가 답해도 될진 모르겠지만, 저도 그 회사 온보딩 메일을 받았는데요, 같은 질문에 대해 답변을 받았습니다.
    엑셀 파일에는 단가, 연락처, 전문 분야 등 기본 정보만 기입하시면 되고, 마지막 탭(본문의 질문 5번, Quality Assurance에 해당하는 탭)은 기입하지 않아도 된다고 합니다.


    • 2023-08-30 13:31

      앗 그렇군요..! 저도 그럼 일단 Quality Assurance 탭은 제외하고 기본적인 정보만 기입하여 제출해봐야겠습니다. 답변 감사드립니다.


  • 2023-08-30 13:06

    일부 번역회사에서 하청 번역회사용 양식과 독립벤더(프리랜서) 양식을 동일하게 사용하기도 합니다.

    1. Company name 활동명을 기입하셔도 됩니다. 사업자 등록하시는 것을 권고드립니다.
    Primary contact person 하청 번역회사인 경우 연락 담당자를 뜻합니다. 여기서는 프리랜서 본인이 해당합니다.
    personal title, position held는 freelance translator로 기입합니다.

    2. maximum capacity 생각하시는 바가 맞습니다. 하루 최대 작업량입니다.

    3. 하청 번역회사용 양식이어서 생략하셔도 됩니다.

    4. fixed amount는 10만 단어, 100만 단어 등에 각각 정해진 가격을 매기는 겁니다.
    내용 연관성이 높은 같은 프로젝트를 혼자 진행하면, 연관성이 없는 다른 프로젝트 여러 개를 진행할 때보다 효율이 좋습니다.
    효율이 개인적으로 얼마나 높았는지 감안해 표준 요율에 적절히 디스카운트를 적용할 수 있습니다.
    번역회사도 참고만 하고, 실제 대형 프로젝트가 들어오면 단가를 개별 협상하는 경향이 있습니다.
    여전히 디스카운트를 전혀 적용하지 않는 번역가보다 우선 고려되니, 디스카운트는 적용하시는 편이 좋습니다.

    5. 저라면 같은 상황에 메모큐 라이선스 구입하고 자격증부터 따겠습니다만, 다른 번역회사에서 충분히 일을 받고 계시면 솔직하게 답하셔도 무방합니다. 다만 메모큐 일감이 많이 올 거라는 기대는 하지 않으시는 편이 좋습니다.


    • 2023-08-30 13:32

      답변 참고해서 잘 마무리해보겠습니다. 감사합니다!


Total 3,081
Number Title Author Date Votes Views
Notice
게시판 이용 안내
매니저 | 2019.06.16 | Votes 12 | Views 62705
매니저 2019.06.16 12 62705
3067
메모큐 코멘트 삭제가 되지 않아요... (6)
시나 | 2025.07.09 | Votes 0 | Views 103
시나 2025.07.09 0 103
3066
메모큐 서버 로그인 오류 문제 (2)
시나 | 2025.07.08 | Votes 0 | Views 99
시나 2025.07.08 0 99
3065
트라도스 2024 용어 검증 오류 (2)
draft beer | 2025.07.08 | Votes 0 | Views 92
draft beer 2025.07.08 0 92
3064
일정 기간 작업 거절에 대한 자동메일 설정 고민건 (1)
이소령 | 2025.07.04 | Votes 1 | Views 177
이소령 2025.07.04 1 177
3063
옵션메뉴에서 임베드된 콘텐츠관련 (5)
funny | 2025.07.03 | Votes 0 | Views 248
funny 2025.07.03 0 248
3062
안녕하세요 (1)
EJ | 2025.06.30 | Votes 0 | Views 220
EJ 2025.06.30 0 220
3061
한-영 샘플테스트 (1)
하늘 | 2025.06.24 | Votes 0 | Views 263
하늘 2025.06.24 0 263
3060
리뷰어의 오류로 번역에이전시 점수가 깎였을때 대처법 (2)
이소령 | 2025.06.24 | Votes 0 | Views 284
이소령 2025.06.24 0 284
3059
트라도스에서 워드 파일 저장시 손상 (2)
키르히호프 | 2025.06.24 | Votes 0 | Views 197
키르히호프 2025.06.24 0 197