한국어 공부...

답변완료
Author
댄비
Date
2019-06-06 12:28
Views
1513
영어로는 무슨말인지 알겠는데 그걸 한국어로 뭐라고 해야될지 모르겠는 경우 있잖아요?  특히 산업번역에 쓰이는 말투 같은것도 보통 책에서 나오는 말투는 아닌것 같고요...?  산업 번역에 적합한 한국어 공부는 어떻게 하는게 좋을까요?
Total Reply 1

  • 2019-06-06 15:24

    저는 번역되지 않은 순수한(?) 한국어가 어떻게 쓰이는지 자주 관찰합니다. 예를 들어 샴푸 뒷면에 있는 사용상의 주의사항 등을 눈여겨 보면 나중에 화장품 번역할 때 도움이 되더라고요. 전문 분야의 한국어를 많이 접해보시는 것이 좋습니다.


Total 3,076
Number Title Author Date Votes Views
Notice
게시판 이용 안내
매니저 | 2019.06.16 | Votes 12 | Views 60985
매니저 2019.06.16 12 60985
3062
안녕하세요 (1)
EJ | 2025.06.30 | Votes 0 | Views 102
EJ 2025.06.30 0 102
3061
한-영 샘플테스트 (1)
하늘 | 2025.06.24 | Votes 0 | Views 153
하늘 2025.06.24 0 153
3060
리뷰어의 오류로 번역에이전시 점수가 깎였을때 대처법 (2)
이소령 | 2025.06.24 | Votes 0 | Views 177
이소령 2025.06.24 0 177
3059
트라도스에서 워드 파일 저장시 손상 (2)
키르히호프 | 2025.06.24 | Votes 0 | Views 106
키르히호프 2025.06.24 0 106
3058
인하우스 지원시 레퍼런스 (3)
May | 2025.06.23 | Votes 0 | Views 166
May 2025.06.23 0 166
3057
레퍼런스 제출 시 전문 분야 차이로 인한 불이익 문의 (2)
셀리코 | 2025.06.20 | Votes 0 | Views 163
셀리코 2025.06.20 0 163
3056
원드라이브 액세스 거부 (3)
이가비 | 2025.06.12 | Votes 0 | Views 199
이가비 2025.06.12 0 199
3055
트라도스에서 ¶ 기호의 처리(soft break와의 차이) (2)
호미 | 2025.06.09 | Votes 1 | Views 344
호미 2025.06.09 1 344
3054
다국어 이중언어 파일 처리 방법 (3)
민트색 | 2025.06.09 | Votes 0 | Views 168
민트색 2025.06.09 0 168