만화 번역해 보신 분 계신가요?

제가 지금 하고 있는데요

BL만화 번역이다 보니 번역 난이도는 전혀 어렵지 않지만 자잘한 효과음(...)이 엄청 많고

번역 자체보다 적당히 줄바꿈도 해주고 번역문 하나하나 배치하는 게 더 손이 많이 가네요...

만화 쪽이 페이 짠 건 진작 알았지만  제가 손이 느린 탓인지 최저시급 수준이라;; 빨리 탈출하고 싶어요 ㅠ.ㅜ

경력이 적고 따로 수입도 없어서 한동안은 해야겠지만 얼른 이력서 돌려야겠어요...
번역가 올리브 올리브 · 2019-05-20 05:10 · 조회 3210
전체 8

  • 2019-05-20 13:28

    BL의 압박........;;


  • 2019-05-20 14:58

    저는 만화는 아니고 반복되는 단어/내용 등이 많은 작은 호떡을 매일 굽는데요, 처음에는 작은 일이라서 트라도스 켜는게 일이라서 안쓰다가 트라도스로 작업하기 시작하니까 한 건당 30분 걸리던게 이젠 5~10분이면 끝나더라고요! TM의 위력. 여하튼 가능하다면 트라도스나 TM으로 작업 가능한 환경을 만드시면 효율이 쭉쭉 올라가지 않을까요! (일단 번역이 빨리 끝나면 후작업도 후딱..)작고 쉬운일은 돈은 적지만 한 번 마수에 걸리면 벗어나기가 쉽지가 않.. ㅠ


  • 2019-05-20 18:56

    그거 텍스트 추출해서 안 주지 않나요......


    • 2019-05-20 19:09

      인디자인 파일로 작업해요. 만화는 손으로 쓴 효과음이 많고 빽빽해서 텍스트 추출 자체가 무리일 거예요 ㅠ.ㅠ


      • 2019-05-20 19:11

        그렇죠... 저도 극초반에 만화책 작업하던 시절이 떠오르네요... 화이팅입니다 ;ㅅ;


      • 2019-05-20 20:07

        저는 만화 작업은 안 해봤지만...트라도스에서 인디자인 파일 작업은 가능하더라구요. 지금 하는 프로젝트에서 인디자인 파일을 트라도스로 읽어와서 번역하고 있거든요. 손으로 쓴 효과음은 무리겠지만 그 외 텍스트에는 한 번 시도해보셔도 될 것 같아요.


        • 2019-05-20 20:39

          정보 감사합니다. 시도해봤는데 CS5 버전이라 그런지 프로젝트로 안 열리네요ㅠㅠ (CS4까지 지원하는 듯...)


  • 2019-05-20 22:17

    만화 번역 하니까 생각나는건 예에전에 누가 해적판 한>영 번역해달라 한 기억이 있네요...


전체게시글 1,769