번역 에이전시(?)로부터 메일을 받았습니다
답변완료
Author
jina
Date
2021-11-25 22:00
Views
1722
번역 단가, 에이전시 평가, 교재에 이미 언급된 내용에 대한 질문,
트라도스 트러블이 아닌 엑셀이나 워드, 컴퓨터 자체의 트러블에 대한 질문 등은 포럼을 이용해 주시길 바랍니다.
트라도스를 사용하는 데에 있어 필요한 워드/엑셀 질문은 질문 게시판에서 답변을 드립니다.
또한 샘플테스트가 아닌, 원문을 어떻게 번역해야 할 지와 같은 질문 역시 포럼을 이용해 주시길 부탁드립니다.
안녕하세요. 늘 수고 많으십니다.
제가 메일을 받았는데 번역 에이전시에서 온 것 같긴한데 이런 메일이 처음이라 잘 모르겠습니다. 아직 이력서도 수정받는 중이고, 프로즈 프로필은 거의 완성하였지만 샘플 번역이 남아서 샘플 번역을 하고 있는 중입니다.
저 같은 초짜한테 일을 주지는 않을 것 같아서 의심스럽습니다. 믿어도 되는 메일과 에이전시인지 궁금합니다.
바쁘신 와중에 답변 미리 감사드립니다.
Job Opportunity as Korean Language Specialist | Pactera EDGE
We are looking for Korean senior linguist to work as a language
specialist
for a designated client anywhere in South Korea.
We offer a good package that will depend on the profile of the
candidate,
and plenty of opportunities for training to enrich your skills and
develop
your career.
Your job, should you wish to accept, will be to perform
translation,
editing and/or review tasks providing quality in customer-facing
content.
Define voice and tone, terminology, quality standards and
improvements for
product and marketing content. Create and maintain style guide and
terminology resources for the locale, and Language bug-fixing.
Requirements:
• Native or nearly native speaker of Korean
• University Degree, preferably Translation & Interpreting,
Linguistics
or related degree.
• At least 2 years’ experience in localization in a global
environment
• Fluent in English
• Excellent communication skills
• Proactive and quality oriented
For the full job details, you can check the link below:
https://www.linkedin.com/jobs/view/2787815189/
Is this something you might be interested in? If yes, kindly send
your
updated English resume and expected salary to
v_hazel.cubos@pacteraedge.com
ref: Korean Language Specialist
And if you know anyone that might also be interested, if you are
comfortable doing so, I would be happy to speak with them as
well.
Hoping for a swift response as we have a short window and a very
competitive number of candidate pool for the program.
Best,
Hazel Cubos
Recruitment Specialist
Total 3,076
Number | Title | Author | Date | Votes | Views |
Notice |
게시판 이용 안내
매니저
|
2019.06.16
|
Votes 12
|
Views 60640
|
매니저 | 2019.06.16 | 12 | 60640 |
3062 |
New 안녕하세요
EJ
|
13:18
|
Votes 0
|
Views 4
|
EJ | 13:18 | 0 | 4 |
3061 |
한-영 샘플테스트 (1)
하늘
|
2025.06.24
|
Votes 0
|
Views 128
|
하늘 | 2025.06.24 | 0 | 128 |
3060 |
리뷰어의 오류로 번역에이전시 점수가 깎였을때 대처법 (2)
이소령
|
2025.06.24
|
Votes 0
|
Views 155
|
이소령 | 2025.06.24 | 0 | 155 |
3059 |
트라도스에서 워드 파일 저장시 손상 (2)
키르히호프
|
2025.06.24
|
Votes 0
|
Views 92
|
키르히호프 | 2025.06.24 | 0 | 92 |
3058 |
인하우스 지원시 레퍼런스 (3)
May
|
2025.06.23
|
Votes 0
|
Views 150
|
May | 2025.06.23 | 0 | 150 |
3057 |
레퍼런스 제출 시 전문 분야 차이로 인한 불이익 문의 (2)
셀리코
|
2025.06.20
|
Votes 0
|
Views 155
|
셀리코 | 2025.06.20 | 0 | 155 |
3056 |
원드라이브 액세스 거부 (3)
이가비
|
2025.06.12
|
Votes 0
|
Views 192
|
이가비 | 2025.06.12 | 0 | 192 |
3055 |
트라도스에서 ¶ 기호의 처리(soft break와의 차이) (2)
호미
|
2025.06.09
|
Votes 1
|
Views 336
|
호미 | 2025.06.09 | 1 | 336 |
3054 |
다국어 이중언어 파일 처리 방법 (3)
민트색
|
2025.06.09
|
Votes 0
|
Views 166
|
민트색 | 2025.06.09 | 0 | 166 |
저는 해당 번역 에이전시에서 작업 후 지급도 받은 바 있습니다. 다른 번역가가 내린 평가는 Proz Blue Board에서 확인하십시오.
관련 내용은 산업번역 가이드 231쪽을 참조하시기를 바랍니다.
번역 에이전시는 신규 번역가를 확보할 목적으로 조건이 맞는 번역가에게 전체 메일을 자주 보냅니다. 이상한 일은 아닙니다.
한산번 커리큘럼을 더욱 충실하게 따라야겠다는 생각이 듭니다... 친절히 답변 주셔서 감사합니다.