약관, 계약서
답변완료
Author
euows
Date
2019-05-10 10:28
Views
2441
약관 번역 시 'You'가 전부 대문자 처리 돼있는데 '귀하' 라는 단어를 반드시 해당 자리에, 해당 횟수만큼 넣어줘야 하는건가요? 아니면 문맥에 따라 적절히 생략해가며 써도 되는건가요?
Total 3,117
| Number | Title | Author | Date | Votes | Views |
| Notice |
기술 질문 게시판 권한 변경 안내
임윤
|
2025.11.07
|
Votes 3
|
Views 3324
|
임윤 | 2025.11.07 | 3 | 3324 |
| Notice |
게시판 이용 안내
매니저
|
2019.06.16
|
Votes 12
|
Views 81496
|
매니저 | 2019.06.16 | 12 | 81496 |
| 3102 |
(글로벌링크 관련) XTM으로 받은 작업에 대한 PD에서의 작업완료 제출건 (1)
이소령
|
2025.12.03
|
Votes 0
|
Views 249
|
이소령 | 2025.12.03 | 0 | 249 |
| 3101 |
트라도스 미리보기 기능 (2)
방구석번역가
|
2025.12.02
|
Votes 0
|
Views 253
|
방구석번역가 | 2025.12.02 | 0 | 253 |
| 3100 |
에이전시에 당일 업무 의뢰 마감 시간(?)을 얘기해도 되나요 (3)
시나
|
2025.11.29
|
Votes 0
|
Views 326
|
시나 | 2025.11.29 | 0 | 326 |
| 3099 |
태그가 많이 달린 원문을 번역할 때 (6)
인홍삼
|
2025.11.27
|
Votes 0
|
Views 385
|
인홍삼 | 2025.11.27 | 0 | 385 |
| 3098 |
GroupShare 작업 시 TM, TB 연결 확인 방법 (7)
호미
|
2025.11.18
|
Votes 0
|
Views 708
|
호미 | 2025.11.18 | 0 | 708 |
| 3097 |
(글로벌 링크 관련) txlif를 트라도스로 작업한 후 내보내기 시 설정법 (13)
이소령
|
2025.11.03
|
Votes 0
|
Views 1820
|
이소령 | 2025.11.03 | 0 | 1820 |
| 3096 |
텀베이스 에러 (4)
콜라중독자
|
2025.10.31
|
Votes 0
|
Views 1354
|
콜라중독자 | 2025.10.31 | 0 | 1354 |
| 3095 |
타 언어 에디터 코멘트 반영 요청 (5)
시나
|
2025.10.30
|
Votes 0
|
Views 1173
|
시나 | 2025.10.30 | 0 | 1173 |
| 3094 |
긴급 일감 연락 안되는 상황 (3)
시나
|
2025.10.29
|
Votes 0
|
Views 1099
|
시나 | 2025.10.29 | 0 | 1099 |

되도록이면 원문에 맞추어서 쓰되, 너무 많이 반복된다 싶으면 생략해도 됩니다. 원래 영어에서는 주어를 생략하지 않기 때문에 한국어로 번역하면 주어가 많아 보입니다.
약관에도 용어 일관성을 지켜야 하나요? terminate, suspend, discontinue 가 같이 나오는데 terminate 라는 단어를 놓고 보면 어떤 상황에서는 종료가 어울리고 어떤 상황에서는 중단이 어울려서 (계정 사용을 종료 라고하면 어색하니까) 저 세개를 각각 다르게 하는 동시에 일관성을 지키기가 좀 애매합니다