영어와 한국어를 병기해야 하는 경우?

답변완료
Author
Date
2020-03-18 10:48
Views
2714
번역 단가, 에이전시 평가, 교재에 이미 언급된 내용에 대한 질문,
트라도스 트러블이 아닌 엑셀이나 워드, 컴퓨터 자체의 트러블에 대한 질문 등은 포럼을 이용해 주시길 바랍니다.
트라도스를 사용하는 데에 있어 필요한 워드/엑셀 질문은 질문 게시판에서 답변을 드립니다.
또한 샘플테스트가 아닌, 원문을 어떻게 번역해야 할 지와 같은 질문 역시 포럼을 이용해 주시길 부탁드립니다.

위와 같은 질문의 경우 관리자의 답변이 달리지 않습니다. 양해바랍니다.

 

안녕하세요 임윤 관리자님

관광번역 중 궁금한 게 있어 질문드립니다.

저는 번역 시 고유명사가 아닌 이상 한국어로 표기하려고 하는데요. (ex. 주롱 버드 파크-> 주롱 조류공원, 니스 올드 타운-> 니스 구시가지)

리뷰를 보다보니
  1. 고유명사가 아닌데 영어를 그대로 음역해서 번역하는 분이나, (위의 예시)
  2. 고유명사 번역 시 음역 후 영어를 괄호로 해서 넣는 분이 계시더라구요. (ex. 하드록(Hard Rock))
어떤 식으로 하는 게 더 괜찮을까요? 아직 번린이라 어떤 번역이 더 독자에게 좋을지 잘 모르겠네요...

 

답변 감사드립니다.

 
Total Reply 2

  • 2020-03-18 16:38

    저는 검색했을 때 가장 빈도가 높은 명사로 번역하고, 처음 등장했을 때만 영어를 병기합니다. 샘플테스트인 경우에도 마찬가지입니다.
    번역된 문장을 읽는 한국인이 가장 많이 사용하는 고유명사를 사용하는 것이 좋다고 생각하기 때문입니다.


  • 2020-03-20 15:38

    늦게 확인했네요 답변해주셔서 감사합니다.


Total 3,081
Number Title Author Date Votes Views
Notice
게시판 이용 안내
매니저 | 2019.06.16 | Votes 12 | Views 62876
매니저 2019.06.16 12 62876
3067
메모큐 코멘트 삭제가 되지 않아요... (6)
시나 | 2025.07.09 | Votes 0 | Views 120
시나 2025.07.09 0 120
3066
메모큐 서버 로그인 오류 문제 (2)
시나 | 2025.07.08 | Votes 0 | Views 104
시나 2025.07.08 0 104
3065
트라도스 2024 용어 검증 오류 (2)
draft beer | 2025.07.08 | Votes 0 | Views 99
draft beer 2025.07.08 0 99
3064
일정 기간 작업 거절에 대한 자동메일 설정 고민건 (1)
이소령 | 2025.07.04 | Votes 1 | Views 186
이소령 2025.07.04 1 186
3063
옵션메뉴에서 임베드된 콘텐츠관련 (5)
funny | 2025.07.03 | Votes 0 | Views 251
funny 2025.07.03 0 251
3062
안녕하세요 (1)
EJ | 2025.06.30 | Votes 0 | Views 225
EJ 2025.06.30 0 225
3061
한-영 샘플테스트 (1)
하늘 | 2025.06.24 | Votes 0 | Views 269
하늘 2025.06.24 0 269
3060
리뷰어의 오류로 번역에이전시 점수가 깎였을때 대처법 (2)
이소령 | 2025.06.24 | Votes 0 | Views 292
이소령 2025.06.24 0 292
3059
트라도스에서 워드 파일 저장시 손상 (2)
키르히호프 | 2025.06.24 | Votes 0 | Views 201
키르히호프 2025.06.24 0 201