샘플테스트 관련 질문 드립니다.
답변완료
Author
dkzhktes
Date
2019-08-09 15:26
Views
1996
아래 뷁님이 올리신 글과도 약간 관련이 있는 내용입니다만,
한 회사에서 우리 회사는 주로 OO,OO를 전문으로 한다(네 전문 분야는 다루지 않는다.)
그래도 샘플 테스트를 쳐 보겠느냐고 해서 샘플 테스트를 쳤습니다만(이 샘플 테스트의 리뷰 게시판을 통한 검토는 일부러 받지 않았습니다.),
며칠 뒤 "회사 리뷰어가 보기에 당신 번역에 오류가 너무 많아서 우리 회사 번역가로 쓸 수 없다"는 답장을 받았습니다.
그렇다면 앞으로 자기가 볼 때 자신 있는 분야가 아니다 싶은 경우 샘플테스트를 받아야 하는가? 더 나아가 프로젝트 제의를 받는 경우에도 고려해야 하는가?(위와 같은 경우가 우려되기 때문에) 에 대해 질문을 드립니다.
떨어진 샘플 테스트는 리뷰 건으로 별도 질문 드리도록 하겠습니다.
그럼 좋은 하루 되십시오!
한 회사에서 우리 회사는 주로 OO,OO를 전문으로 한다(네 전문 분야는 다루지 않는다.)
그래도 샘플 테스트를 쳐 보겠느냐고 해서 샘플 테스트를 쳤습니다만(이 샘플 테스트의 리뷰 게시판을 통한 검토는 일부러 받지 않았습니다.),
며칠 뒤 "회사 리뷰어가 보기에 당신 번역에 오류가 너무 많아서 우리 회사 번역가로 쓸 수 없다"는 답장을 받았습니다.
그렇다면 앞으로 자기가 볼 때 자신 있는 분야가 아니다 싶은 경우 샘플테스트를 받아야 하는가? 더 나아가 프로젝트 제의를 받는 경우에도 고려해야 하는가?(위와 같은 경우가 우려되기 때문에) 에 대해 질문을 드립니다.
떨어진 샘플 테스트는 리뷰 건으로 별도 질문 드리도록 하겠습니다.
그럼 좋은 하루 되십시오!
Total 3,077
Number | Title | Author | Date | Votes | Views |
Notice |
게시판 이용 안내
매니저
|
2019.06.16
|
Votes 12
|
Views 61165
|
매니저 | 2019.06.16 | 12 | 61165 |
3063 |
New 옵션메뉴에서 임베드된 콘텐츠관련 (5)
funny
|
2025.07.03
|
Votes 0
|
Views 41
|
funny | 2025.07.03 | 0 | 41 |
3062 |
안녕하세요 (1)
EJ
|
2025.06.30
|
Votes 0
|
Views 124
|
EJ | 2025.06.30 | 0 | 124 |
3061 |
한-영 샘플테스트 (1)
하늘
|
2025.06.24
|
Votes 0
|
Views 166
|
하늘 | 2025.06.24 | 0 | 166 |
3060 |
리뷰어의 오류로 번역에이전시 점수가 깎였을때 대처법 (2)
이소령
|
2025.06.24
|
Votes 0
|
Views 189
|
이소령 | 2025.06.24 | 0 | 189 |
3059 |
트라도스에서 워드 파일 저장시 손상 (2)
키르히호프
|
2025.06.24
|
Votes 0
|
Views 112
|
키르히호프 | 2025.06.24 | 0 | 112 |
3058 |
인하우스 지원시 레퍼런스 (3)
May
|
2025.06.23
|
Votes 0
|
Views 171
|
May | 2025.06.23 | 0 | 171 |
3057 |
레퍼런스 제출 시 전문 분야 차이로 인한 불이익 문의 (2)
셀리코
|
2025.06.20
|
Votes 0
|
Views 167
|
셀리코 | 2025.06.20 | 0 | 167 |
3056 |
원드라이브 액세스 거부 (3)
이가비
|
2025.06.12
|
Votes 0
|
Views 206
|
이가비 | 2025.06.12 | 0 | 206 |
3055 |
트라도스에서 ¶ 기호의 처리(soft break와의 차이) (2)
호미
|
2025.06.09
|
Votes 1
|
Views 371
|
호미 | 2025.06.09 | 1 | 371 |
번역 에이전시별로 취급하는 규모/분야/언어가 다 다릅니다. 따라서 대원님 분야를 다루지 않는 번역 에이전시는 지원하지 않으셔도 괜찮습니다.
저도 제 분야가 아닌 기계, 자동차 등의 프로젝트 제의가 들어오는데, 제 분야가 아니기 때문에 바로 거절합니다.
잘 모르는 분야를 맡으면 시간도 오래 걸리고, 정확하게 번역할 수가 없기 때문입니다.
답변 감사합니다.