요율이 궁금합니다!
답변완료
작성자
한여름
작성일
2019-08-05 21:54
조회
1148
번역 단가, 에이전시 평가, 교재에 이미 언급된 내용에 대한 질문,
트라도스 트러블이 아닌 엑셀이나 워드, 컴퓨터 자체의 트러블에 대한 질문 등은 포럼을 이용해 주시길 바랍니다.
트라도스를 사용하는 데에 있어 필요한 워드/엑셀 질문은 질문 게시판에서 답변을 드립니다.
또한 샘플테스트가 아닌, 원문을 어떻게 번역해야 할 지와 같은 질문 역시 포럼을 이용해 주시길 부탁드립니다.
위와 같은 질문의 경우 관리자의 답변이 달리지 않습니다. 양해바랍니다.
에이전시 등록 포멧 중에서 요율란이 아래와 같이 적혀 있는데,무슨 의미인지.. 어떻게 입력해야 할 지 궁금합니다!
처음 이력서를 돌리는 거라.. 자주 여쭤보네요ㅠ 도움 주시면 감사하겠습니다!
Translation (No Match/word) : ____USD
Translation(Repetitions/word) : ____USD
Translation(100% match) : ____USD
그리고 editing rate는 proofreading 요율과 똑같이 쓰면 될까요?
전 경력 없이 이제 막 이력서를 돌리고 있는 중이라, 제 요율은 0.04이고, proofreading은 0.02입니다.
트라도스 트러블이 아닌 엑셀이나 워드, 컴퓨터 자체의 트러블에 대한 질문 등은 포럼을 이용해 주시길 바랍니다.
트라도스를 사용하는 데에 있어 필요한 워드/엑셀 질문은 질문 게시판에서 답변을 드립니다.
또한 샘플테스트가 아닌, 원문을 어떻게 번역해야 할 지와 같은 질문 역시 포럼을 이용해 주시길 부탁드립니다.
위와 같은 질문의 경우 관리자의 답변이 달리지 않습니다. 양해바랍니다.
에이전시 등록 포멧 중에서 요율란이 아래와 같이 적혀 있는데,무슨 의미인지.. 어떻게 입력해야 할 지 궁금합니다!
처음 이력서를 돌리는 거라.. 자주 여쭤보네요ㅠ 도움 주시면 감사하겠습니다!
Translation (No Match/word) : ____USD
Translation(Repetitions/word) : ____USD
Translation(100% match) : ____USD
그리고 editing rate는 proofreading 요율과 똑같이 쓰면 될까요?
전 경력 없이 이제 막 이력서를 돌리고 있는 중이라, 제 요율은 0.04이고, proofreading은 0.02입니다.
전체 3,006
번호 | 제목 | 작성자 | 작성일 | 추천 | 조회 |
공지사항 |
게시판 이용 안내
매니저
|
2019.06.16
|
추천 11
|
조회 40435
|
매니저 | 2019.06.16 | 11 | 40435 |
2992 |
New 새 용어 추가 기능이 비활성화 되는 경우 (2)
9tessa
|
12:37
|
추천 0
|
조회 29
|
9tessa | 12:37 | 0 | 29 |
2991 |
New 에이전시의 미팅 요청 (2)
뚜뚜
|
08:02
|
추천 0
|
조회 50
|
뚜뚜 | 08:02 | 0 | 50 |
2990 |
트라도스 '사용자 지정 언어 글꼴' 롤백 현상 (8)
탈출희망
|
2025.02.04
|
추천 1
|
조회 63
|
탈출희망 | 2025.02.04 | 1 | 63 |
2989 |
텀베이스를 만드는데 교재에 나온대로 컨텍스트 매치가 안 뜹니다. (3)
9tessa
|
2025.02.01
|
추천 0
|
조회 172
|
9tessa | 2025.02.01 | 0 | 172 |
2988 |
source에 링크되어 있는 URL의 한국어 페이지를 찾을 수 없을 때 어떻게 해야 할까요 (2)
시나
|
2025.01.31
|
추천 0
|
조회 86
|
시나 | 2025.01.31 | 0 | 86 |
2987 |
번역과 프루프리딩 요율을 각각 알려달라는 피엠 (4)
하늘
|
2025.01.23
|
추천 0
|
조회 174
|
하늘 | 2025.01.23 | 0 | 174 |
2986 |
commented PDF는 원래 그냥 해주는건가요..? (16)
시나
|
2025.01.20
|
추천 0
|
조회 222
|
시나 | 2025.01.20 | 0 | 222 |
2985 |
Windows, Web, Android, iOS 앱 다국어 번역 관리도 트라도스로 가능한가여 (5)
키르히호프
|
2025.01.11
|
추천 0
|
조회 212
|
키르히호프 | 2025.01.11 | 0 | 212 |
2984 |
dead image 워드 카운트를 할 수 있나요? (2)
하늘
|
2025.01.10
|
추천 0
|
조회 152
|
하늘 | 2025.01.10 | 0 | 152 |
No match는 이전의 번역 메모리에 입력이 된 적이 없는 새로운 세그먼트를 의미합니다.
repetition은 동일 프로젝트에서 반복되는 세그먼트입니다.
100% 매치는 번역 메모리에 같은 내용이 입력되어 있는 경우를 뜻합니다.
repetition이나 100% 매치는 지급하지 않거나, 10% 정도를 지급하는 경우가 많습니다. (어차피 에이전시 내규로 어느 정도 정해져 있어서, 차이가 많이 나면 에이전시 측에서 조정을 요청해 옵니다.)
editing rate는 일반적으로 proofreading에 비해 좀 더 많이 고쳐줄 것을 요구하므로, 조금 비싸게 책정하는 것이 좋다고 생각합니다.
감사합니다! 그럼 translation rate $0.04 - editing rate $0.03 - proofreading rate $0.02 로 하면 괜찮은 요율일까요? 말이 안되는 요율일까 걱정되어서요~