메모큐 및 기타 질문
답변완료
작성자
메론달
작성일
2019-07-31 13:56
조회
1006
번역 단가, 에이전시 평가, 교재에 이미 언급된 내용에 대한 질문,
트라도스 트러블이 아닌 엑셀이나 워드, 컴퓨터 자체의 트러블에 대한 질문 등은 포럼을 이용해 주시길 바랍니다.
트라도스를 사용하는 데에 있어 필요한 워드/엑셀 질문은 질문 게시판에서 답변을 드립니다.
또한 샘플테스트가 아닌, 원문을 어떻게 번역해야 할 지와 같은 질문 역시 포럼을 이용해 주시길 부탁드립니다.
위와 같은 질문의 경우 관리자의 답변이 달리지 않습니다. 양해바랍니다.
안녕하세요.
이번에 메모큐로 작업하는 일을 받았습니다.
영한번역인데
절반정도는 번역이 되어있는 상태네요
1. 이런 경우는 번역된 부분은 놔두고 비어져 있는 곳만 번역하면 될까요?
(번역된 부분은 100%로 표시 되어있으나 번역확정 상태(초록색)는 아님)
2. 기존 번역에 틀린 부분(단어)이 있으면 코멘트를 달거나 메일로 알려야 할까요.
또 기존번역의 용어에 맞춰서 작업해야 하는지
3. 원문이 영어인데 괄호 앞에 전부 띄어쓰기가 되어 있네요
이런 경우 원문대로 띄어쓰기를 해줘야 할까요?
ex) 13 dB SPL (A-weighted)
바쁘시겠지만 답변주시면 감사하겠습니다 🙂
트라도스 트러블이 아닌 엑셀이나 워드, 컴퓨터 자체의 트러블에 대한 질문 등은 포럼을 이용해 주시길 바랍니다.
트라도스를 사용하는 데에 있어 필요한 워드/엑셀 질문은 질문 게시판에서 답변을 드립니다.
또한 샘플테스트가 아닌, 원문을 어떻게 번역해야 할 지와 같은 질문 역시 포럼을 이용해 주시길 부탁드립니다.
위와 같은 질문의 경우 관리자의 답변이 달리지 않습니다. 양해바랍니다.
안녕하세요.
이번에 메모큐로 작업하는 일을 받았습니다.
영한번역인데
절반정도는 번역이 되어있는 상태네요
1. 이런 경우는 번역된 부분은 놔두고 비어져 있는 곳만 번역하면 될까요?
(번역된 부분은 100%로 표시 되어있으나 번역확정 상태(초록색)는 아님)
2. 기존 번역에 틀린 부분(단어)이 있으면 코멘트를 달거나 메일로 알려야 할까요.
또 기존번역의 용어에 맞춰서 작업해야 하는지
3. 원문이 영어인데 괄호 앞에 전부 띄어쓰기가 되어 있네요
이런 경우 원문대로 띄어쓰기를 해줘야 할까요?
ex) 13 dB SPL (A-weighted)
바쁘시겠지만 답변주시면 감사하겠습니다 🙂
전체 2,993
번호 | 제목 | 작성자 | 작성일 | 추천 | 조회 |
공지사항 |
게시판 이용 안내
매니저
|
2019.06.16
|
추천 11
|
조회 35831
|
매니저 | 2019.06.16 | 11 | 35831 |
2979 |
New 프로즈 게시용 샘플 번역 원문 적절성 문의 (2)
시나
|
2025.01.02
|
추천 0
|
조회 41
|
시나 | 2025.01.02 | 0 | 41 |
2978 |
메모큐 글자 수 제한 관련 (2)
뚜뚜
|
2024.12.28
|
추천 0
|
조회 83
|
뚜뚜 | 2024.12.28 | 0 | 83 |
2977 |
MediaNEXT 질문 (3)
jinny
|
2024.12.25
|
추천 0
|
조회 100
|
jinny | 2024.12.25 | 0 | 100 |
2976 |
트라도스 가이드 실습 관련 질문 다시 올립니다 (3)
needforcash
|
2024.12.24
|
추천 0
|
조회 109
|
needforcash | 2024.12.24 | 0 | 109 |
2975 |
트라도스 가이드 2024 공부하면서 몇 가지 질문이 생겼습니다 (3)
needforcash
|
2024.12.24
|
추천 0
|
조회 114
|
needforcash | 2024.12.24 | 0 | 114 |
2974 |
XTM 줄바꿈 방법 (8)
이소령
|
2024.12.23
|
추천 0
|
조회 127
|
이소령 | 2024.12.23 | 0 | 127 |
2973 |
Phrase TMS 웹툴 질문 (1)
sofar
|
2024.12.17
|
추천 0
|
조회 144
|
sofar | 2024.12.17 | 0 | 144 |
2972 |
클라우드 작업 시 번역가마다 다른 용어를 사용하는 경우 (6)
lollolol
|
2024.12.16
|
추천 0
|
조회 197
|
lollolol | 2024.12.16 | 0 | 197 |
2971 |
PM과의 소통(PO 리마인딩, 레퍼런스 요청) 관련하여 의견 듣고 싶습니다. (2)
NY
|
2024.12.13
|
추천 0
|
조회 396
|
NY | 2024.12.13 | 0 | 396 |
답변이 늦어 죄송합니다.
1. 번역이 된 부분도 다시 고쳐야 하는것인지 여부는 PM에게 문의해보셔야 할 것 같습니다.
100%는 번역비를 주지 않는 곳도 있거든요. 만약 별다른 합의가 없었다면 100%로 처리된 세그먼트도 제대로 문맥에 맞게 번역된 것인지는 확인하셔야 합니다.
2. 잘못된 부분이 있다면 메일로 하나하나 알릴 필요는 없습니다. 번역에서 고치면 됩니다. 기존 번역의 용어에 맞추어서 작업하시면 됩니다.
3. 뒷부분에 조사가 붙지 않는다면 원문 띄어쓰기 그대로 쓰셔도 됩니다.
답변 감사합니다. 몸이 안 좋으시다고 들었는데 부디 빨리 쾌차하시기 바라겠습니다!