첫 번째 세그먼트(소스 언어라는 표시) 어떻게 처리해야 하나요?
답변완료
Author
마이아
Date
2019-07-19 12:06
Views
4617
번역 단가, 에이전시 평가, 교재에 이미 언급된 내용에 대한 질문,
트라도스 트러블이 아닌 엑셀이나 워드, 컴퓨터 자체의 트러블에 대한 질문 등은 포럼을 이용해 주시길 바랍니다.
트라도스를 사용하는 데에 있어 필요한 워드/엑셀 질문은 질문 게시판에서 답변을 드립니다.
또한 샘플테스트가 아닌, 원문을 어떻게 번역해야 할 지와 같은 질문 역시 포럼을 이용해 주시길 부탁드립니다.
위와 같은 질문의 경우 관리자의 답변이 달리지 않습니다. 양해바랍니다.
원문 첫 번째 세그먼트에 base language(value) 또는 source language라고 써있는 부분도 혹시 번역하나요?
보통 어떻게 처리하는지 궁금합니다.
트라도스 트러블이 아닌 엑셀이나 워드, 컴퓨터 자체의 트러블에 대한 질문 등은 포럼을 이용해 주시길 바랍니다.
트라도스를 사용하는 데에 있어 필요한 워드/엑셀 질문은 질문 게시판에서 답변을 드립니다.
또한 샘플테스트가 아닌, 원문을 어떻게 번역해야 할 지와 같은 질문 역시 포럼을 이용해 주시길 부탁드립니다.
위와 같은 질문의 경우 관리자의 답변이 달리지 않습니다. 양해바랍니다.
원문 첫 번째 세그먼트에 base language(value) 또는 source language라고 써있는 부분도 혹시 번역하나요?
보통 어떻게 처리하는지 궁금합니다.
Total 3,117
| Number | Title | Author | Date | Votes | Views |
| Notice |
기술 질문 게시판 권한 변경 안내
임윤
|
2025.11.07
|
Votes 3
|
Views 3331
|
임윤 | 2025.11.07 | 3 | 3331 |
| Notice |
게시판 이용 안내
매니저
|
2019.06.16
|
Votes 12
|
Views 81501
|
매니저 | 2019.06.16 | 12 | 81501 |
| 3102 |
(글로벌링크 관련) XTM으로 받은 작업에 대한 PD에서의 작업완료 제출건 (1)
이소령
|
2025.12.03
|
Votes 0
|
Views 254
|
이소령 | 2025.12.03 | 0 | 254 |
| 3101 |
트라도스 미리보기 기능 (2)
방구석번역가
|
2025.12.02
|
Votes 0
|
Views 258
|
방구석번역가 | 2025.12.02 | 0 | 258 |
| 3100 |
에이전시에 당일 업무 의뢰 마감 시간(?)을 얘기해도 되나요 (3)
시나
|
2025.11.29
|
Votes 0
|
Views 330
|
시나 | 2025.11.29 | 0 | 330 |
| 3099 |
태그가 많이 달린 원문을 번역할 때 (6)
인홍삼
|
2025.11.27
|
Votes 0
|
Views 388
|
인홍삼 | 2025.11.27 | 0 | 388 |
| 3098 |
GroupShare 작업 시 TM, TB 연결 확인 방법 (7)
호미
|
2025.11.18
|
Votes 0
|
Views 713
|
호미 | 2025.11.18 | 0 | 713 |
| 3097 |
(글로벌 링크 관련) txlif를 트라도스로 작업한 후 내보내기 시 설정법 (13)
이소령
|
2025.11.03
|
Votes 0
|
Views 1824
|
이소령 | 2025.11.03 | 0 | 1824 |
| 3096 |
텀베이스 에러 (4)
콜라중독자
|
2025.10.31
|
Votes 0
|
Views 1361
|
콜라중독자 | 2025.10.31 | 0 | 1361 |
| 3095 |
타 언어 에디터 코멘트 반영 요청 (5)
시나
|
2025.10.30
|
Votes 0
|
Views 1181
|
시나 | 2025.10.30 | 0 | 1181 |
| 3094 |
긴급 일감 연락 안되는 상황 (3)
시나
|
2025.10.29
|
Votes 0
|
Views 1107
|
시나 | 2025.10.29 | 0 | 1107 |

명백하게 번역하지 않아야 하는 경우가 아니라면 저는 번역했습니다.
전 그냥 주어진 파일에 있는 내용은 사소한 내용이라도 다 번역합니다.
어차피 필요없는 부분이면 안 쓸테고, 괜히 제가 판단해서 번역 안 해놓으면 나중에 다시 해줘야 할 테니까요.
소스 랭귀지는 저는 그냥 원문 정도로 적어놓곤 했어요. *_*
오옷 그렇군요!!! 저도 다 번역해야겠어요ㅎㅎ 감사합니다.