웹페이지에 대한 In-context review 내용을 반영할 때..
Author
호미
Date
2025-10-02 16:40
Views
296
안녕하세요!
웹페이지에 대한 In-context review 내용을 반영하고 있습니다. 해당 리뷰도 제가 했고, 제가 그 내용을 반영하는 중입니다;
웹페이지에서
사
과 [ 검색창 ]
위와 같이 보여서 '사과' 사이에 불필요하게 line break가 삽입되었다고 지적했는데, 이걸 UI 파일에서 보니
사과 [ 플레이스홀더 ]
위와 같이 되어 있어서 제 선에서 이걸 어떻게 바로잡아야 할지 감이 안 옵니다;
이런 경우도 있습니다. 웹페이지에서 보면
[체크박스]
[플레이스홀더(계약서 이름)]을(를) 읽고 동의합니다.
이렇게, 체크박스 뒤에 계약서 이름이 나타나는 태그가 행갈이되어 나타나는데 UI 파일에서는 [체크박스]가 별도의 세그먼트입니다.
혹시 방법이 있을지, 방법이 없다면 뭐라고 설명하면서 내가 수정할 수 없는 부분이라고 할지 의견 여쭙니다.
심신의 안녕을 기원하며 이만 줄입니다.
항상 감사합니다!
웹페이지에 대한 In-context review 내용을 반영하고 있습니다. 해당 리뷰도 제가 했고, 제가 그 내용을 반영하는 중입니다;
웹페이지에서
사
과 [ 검색창 ]
위와 같이 보여서 '사과' 사이에 불필요하게 line break가 삽입되었다고 지적했는데, 이걸 UI 파일에서 보니
사과 [ 플레이스홀더 ]
위와 같이 되어 있어서 제 선에서 이걸 어떻게 바로잡아야 할지 감이 안 옵니다;
이런 경우도 있습니다. 웹페이지에서 보면
[체크박스]
[플레이스홀더(계약서 이름)]을(를) 읽고 동의합니다.
이렇게, 체크박스 뒤에 계약서 이름이 나타나는 태그가 행갈이되어 나타나는데 UI 파일에서는 [체크박스]가 별도의 세그먼트입니다.
혹시 방법이 있을지, 방법이 없다면 뭐라고 설명하면서 내가 수정할 수 없는 부분이라고 할지 의견 여쭙니다.
심신의 안녕을 기원하며 이만 줄입니다.
항상 감사합니다!
Total 3,105
Number | Title | Author | Date | Votes | Views |
Notice |
게시판 이용 안내
매니저
|
2019.06.16
|
Votes 12
|
Views 77082
|
매니저 | 2019.06.16 | 12 | 77082 |
3091 |
워드 이중언어 파일 (1)
크맆
|
2025.10.17
|
Votes 0
|
Views 65
|
크맆 | 2025.10.17 | 0 | 65 |
3090 |
작업 거절 문의 (3)
vujade
|
2025.10.16
|
Votes 0
|
Views 152
|
vujade | 2025.10.16 | 0 | 152 |
3089 |
웹페이지에 대한 In-context review 내용을 반영할 때.. (4)
호미
|
2025.10.02
|
Votes 0
|
Views 296
|
호미 | 2025.10.02 | 0 | 296 |
3088 |
같은 제품을 번역하는 두 에이전시 (5)
시나
|
2025.09.25
|
Votes 2
|
Views 366
|
시나 | 2025.09.25 | 2 | 366 |
3087 |
표 형식의 워드 파일을 트라도스로 번역할 때 (6)
인홍삼
|
2025.09.18
|
Votes 0
|
Views 369
|
인홍삼 | 2025.09.18 | 0 | 369 |
3086 |
레퍼런스 (4)
크맆
|
2025.09.15
|
Votes 0
|
Views 393
|
크맆 | 2025.09.15 | 0 | 393 |
3085 |
원문 업데이트로 인한 작업 비용 문의 (2)
하늘
|
2025.09.05
|
Votes 0
|
Views 470
|
하늘 | 2025.09.05 | 0 | 470 |
3084 |
에이전시가 용어집 엑셀을 PDF로 내보내기해서 보내주었습니다 (2)
호미
|
2025.08.28
|
Votes 0
|
Views 521
|
호미 | 2025.08.28 | 0 | 521 |
3083 |
사기인지 알 수 있을까요? (5)
viki
|
2025.08.27
|
Votes 0
|
Views 598
|
viki | 2025.08.27 | 0 | 598 |
전자는 세그먼트화 조건을 잘못 적용했거나 세그먼트화 이전에 포맷팅이 잘못 지정된 것 같은데, 번역가가 할 수 있는 것이 없습니다.
후자는 그것 자체로는 문제가 없어 보이는데요?
답변 감사합니다. 마음이 한결 놓이네요.. 후자와 관련해서는 스크린샷 첨부드립니다. 아무래도 이것도 제가 고칠 수 없는 문제인 것 같습니다..
이것도 번역가가 관여할 수 없는 문제입니다. 스크린샷 찍어서 보고하셔야 합니다.
감사합니다!