and/or 번역하는 방법

Author
키르히호프
Date
2025-04-18 16:30
Views
5015
https://www.moleg.go.kr/mpbleg/mpblegInfo.mo?mid=a10402020000&w=nhn&yr=1969&mn=09&mpb_leg_pst_seq=125239

 

제3 약간의 특수한 법령용어(法令用語)의 의미와 그 사용방법 (1) [또는]과 [및] [또는]과 [및]은 전자는 선택적접속사(選擇的接續詞)이고, 후자는 병합적접속사(倂合的接續詞)로서, 그 의미가 전혀 다른 것은 말할 것도 없으나, 실제 입법에 있어서는 그 어느쪽을 사용할 것인가가 애매할 때가 많다. 영어의 [and(or)]에 해당하는 경우 즉, [또는]과 [및]의 쌍방의 의미를 부여할려고 할 때에는 원칙적으로 [또는]을 사용한다.

 

요거 맞나요..

소프트웨어 번역 리뷰하는 중인데.. 한 번 여쭤봅니다
Total Reply 3

  • 2025-04-18 22:11

    일반적으로 '및/또는'으로 번역합니다. '또는'을 여러 개 중 하나로 해석할 여지를 남겨두는 것보단 낫습니다.


    • 2025-04-18 22:13

      헉 글쿤요
      근데 ui다보니 및 또는은 넘 어색하기두하구


      • 2025-04-19 00:07

        법률이면 및/또는 넣어야 안전하고요
        들어가는 곳이 버튼이면 쉼표(,)나 가운뎃점(•)으로 표기할 수도 있습니다


Total 3,134
Number Title Author Date Votes Views
Notice
기술 질문 게시판 권한 변경 안내
임윤 | 2025.11.07 | Votes 3 | Views 17209
임윤 2025.11.07 3 17209
Notice
게시판 이용 안내
매니저 | 2019.06.16 | Votes 12 | Views 95939
매니저 2019.06.16 12 95939
3119
Office 365 엑셀 변경 내용 추적 (4)
orion | 2026.03.10 | Votes 0 | Views 497
orion 2026.03.10 0 497
3118
번역 메모리 데이터 파일 손상 (4)
체르 | 2026.03.04 | Votes 0 | Views 692
체르 2026.03.04 0 692
3117
메모큐에 로컬 TM 폴더 불러오는 방법이 무엇인가요? (13)
시나 | 2026.02.11 | Votes 0 | Views 1435
시나 2026.02.11 0 1435
3116
웹 메모큐 사용 시 태그 적용법 질문합니다 (4)
인홍삼 | 2026.02.10 | Votes 0 | Views 1476
인홍삼 2026.02.10 0 1476
3115
작업 중에 트라도스 텀베이스 용어 인식이 안되는 경우 (2)
방구석번역가 | 2026.02.06 | Votes 0 | Views 1636
방구석번역가 2026.02.06 0 1636
3114
태그가 많은 세그먼트에서 자꾸 갑자기 꺼지는 트라도스 (2)
qnqnqnd | 2026.01.12 | Votes 1 | Views 2543
qnqnqnd 2026.01.12 1 2543
3113
트라도스 패키지를 열었는데, 프로젝트 내 파일이 보이지 않는 현상에 대한건 (2)
이소령 | 2026.01.10 | Votes 0 | Views 2630
이소령 2026.01.10 0 2630
3112
트라도스 세그먼트 내 글자수 확인 (8)
민트색 | 2025.12.26 | Votes 0 | Views 2937
민트색 2025.12.26 0 2937
3111
메모큐 100% 매치라고 뜨는 세그먼트가 콘코던스 검색하면 매치되는 결과가 없음 (8)
시나 | 2025.12.23 | Votes 0 | Views 3015
시나 2025.12.23 0 3015