Windows, Web, Android, iOS 앱 다국어 번역 관리도 트라도스로 가능한가여
Author
키르히호프
Date
2025-01-11 16:26
Views
937
1-2년 전 매출 20-30억 규모 메신저 솔루션 회사 있을 때 경험담입니다.
그런데 https://www.trados.com/training/trados-studio-level-3/
여기 보니 일단 serialized file 편집은 걍 기본 소양인데
그럼 저런 다국어번역도 트라도스로 관리가..가능한가요
저런 경우는 어떻게 관리를 하는지.. 뭐 지금 겪는 일은 아니지만 궁금해서 여쭈어봅니다.
- 앱의 xml, json 파일 등에서 노가다로 다국어들 다 떼어내서 엑셀에 노가다로 정리하라고 지시 받음. 왜냐하면 외주 번역가(크몽, 숨고)는 '당연히' 그런 파일 해독 못 하니까. 의문을 제기하는 것은 허용되지 않음. 엑셀에 정리해서 주고 받고 함.
- 노가다는 못하겠어서 챗지피티 던져주니 싹 정리해서 줌(...) 기획실장 김 이사님이 4시간 줬는데 30분만에 했다고 놀라워함..(...)
- 영-한은 사장이 외국계 영업직 출신이라, 사장이 직접 함
- 그런데, 우리 회사는 하나의 메신저 및 문서회의 솔루션이 있고 이게 각 운영체제/컴퓨터/태블릿/스마트폰 버전이 있고 대기업,공기업,중견기업 등 다양한 기업에서 각기 다른 이름과 커스터마이징된 기능으로 돌아가는 중
- 그래서 <<<태국어, 베트남어, 중국어 및 별 희안한 나라 언어 버전>>의 앱들이 있음
- 당연히 관리가 당연히 전혀 안 됨. 가령 A사 앱 안드로이드 중국어버전과 아이폰 중국어버전 버튼 및 메시지에 다른 글자가 표시됨(...) 한글로는 같은'채팅' 버튼인데 제각각이라거나, 동음이의어라거나.. 아예 의미가 엇나가진 않았는데..(그러다가 채팅은 링티엔 이메일은 걍 영어로 이메일로 써도 되고.. 중국은 에이엠 피엠 오전오후로 안쓴다는거도 알게되긴 함..)
그런데 https://www.trados.com/training/trados-studio-level-3/
여기 보니 일단 serialized file 편집은 걍 기본 소양인데
그럼 저런 다국어번역도 트라도스로 관리가..가능한가요
저런 경우는 어떻게 관리를 하는지.. 뭐 지금 겪는 일은 아니지만 궁금해서 여쭈어봅니다.
Total 3,076
Number | Title | Author | Date | Votes | Views |
Notice |
게시판 이용 안내
매니저
|
2019.06.16
|
Votes 12
|
Views 60909
|
매니저 | 2019.06.16 | 12 | 60909 |
3062 |
안녕하세요 (1)
EJ
|
2025.06.30
|
Votes 0
|
Views 82
|
EJ | 2025.06.30 | 0 | 82 |
3061 |
한-영 샘플테스트 (1)
하늘
|
2025.06.24
|
Votes 0
|
Views 148
|
하늘 | 2025.06.24 | 0 | 148 |
3060 |
리뷰어의 오류로 번역에이전시 점수가 깎였을때 대처법 (2)
이소령
|
2025.06.24
|
Votes 0
|
Views 173
|
이소령 | 2025.06.24 | 0 | 173 |
3059 |
트라도스에서 워드 파일 저장시 손상 (2)
키르히호프
|
2025.06.24
|
Votes 0
|
Views 100
|
키르히호프 | 2025.06.24 | 0 | 100 |
3058 |
인하우스 지원시 레퍼런스 (3)
May
|
2025.06.23
|
Votes 0
|
Views 162
|
May | 2025.06.23 | 0 | 162 |
3057 |
레퍼런스 제출 시 전문 분야 차이로 인한 불이익 문의 (2)
셀리코
|
2025.06.20
|
Votes 0
|
Views 161
|
셀리코 | 2025.06.20 | 0 | 161 |
3056 |
원드라이브 액세스 거부 (3)
이가비
|
2025.06.12
|
Votes 0
|
Views 198
|
이가비 | 2025.06.12 | 0 | 198 |
3055 |
트라도스에서 ¶ 기호의 처리(soft break와의 차이) (2)
호미
|
2025.06.09
|
Votes 1
|
Views 342
|
호미 | 2025.06.09 | 1 | 342 |
3054 |
다국어 이중언어 파일 처리 방법 (3)
민트색
|
2025.06.09
|
Votes 0
|
Views 166
|
민트색 | 2025.06.09 | 0 | 166 |
앗..아앗..이거 질문게시판에 올려야 하는거죠??ㅠㅠ
됩니다 multilingual xml이나 multilingual excel 플러그인 써야 해요. 질문게시판으로 이동합니다
질문게시판은 원래 유료로 운영하던 것인데 어떻게 운영할지 생각 중입니다. 자유게시판에 올려주시면 확인하고 이동해 드리고 있습니다
앗 감사합니다
xml, json은 본래 네이티브로 지원하는 포맷이고, 약간의 설정을 거쳐야 합니다. 옵션(프로젝트 설정) > 파일 형식에 있습니다.
오 그렇군요!
그리고 임윤님 책 보니 제가 했던 작업이 LQA 작업이군요! 이력서에 보강해야겠네요.