작업 당시 기준으로 트라도스 보고서 생성
Author
탈출희망
Date
2024-09-29 12:18
Views
2156
안녕하세요, 트라도스의 보고서 생성 관련하여 문의드립니다.
위 파일을 편집기로 열면 아래와 같습니다. 40~43번의 100% 매치를 제외하면 1~39번 세그먼트는 전부 새 번역입니다.

작업(번역) 당시를 기준으로 생성된 보고서가 필요한 상황인데, 혹시 트라도스에서 뽑아낼 수 있는 방법이 있을지요? 보고서 생성을 하면 컨텍스트 매치로 뜨는데, 편집기로 열면 작업 당시의 세그먼트 판정이 보이긴 보여서 어떻게 될 것 같기도 하다 싶어 문의를 남깁니다.
이번에 발견된 문제가, XLIFF로 업로딩하면 이 웹캣툴 친구가 전부 new words로 인식하는 것입니다. 사실 100% 매치와 반복 등이 섞여 있는데도요. 8월분 결산 중 전부 새 단어고 반복 및 100% 매치가 0단어라고 떠서 클라이언트 측에서 그럴 리가 없는데? 하고 들여다봤고, 100% 매치까지 전부 새 단어로 웹캣툴에 인식이 되어 있어서 LSP측에 질의를 한 모양입니다.
제가 초기에 '저기요 그냥 트라도스로 작업하고 XLIFF 업로드하면 안되나요?'하고 LSP에 허가를 받았기 때문에, LSP도 제가 트라도스로 작업을 처리하는 걸 압니다. 그래서 '위와 같은 문제가 발생했는데 트라도스 보고서 좀 뽑아주렴'하고 메일이 왔고, 저는 보고서를 뽑으러 트라도스를 켰고, 최근에 작업하고 아직 프로젝트 목록에서 안 지운 2건을 제외한 모든 8~9월분의 파일이 지금 열어서 보고서를 뽑으면 죄다 컨텍스트 매치로 뜬다는 것을 발견한 것입니다.... 😭
- 알고 싶은 것:
작업(번역) 당시를 기준으로 생성된 보고서 생성 방법
파일 | 형식 | 세그먼트 | 단어 | 문자 | 비율 |
filename.xliff.sdlxliff | PerfectMatch | 0 | 0 | 0 | 0.00% |
문자/단어:4.53 | 컨텍스트 매치 | 43 | 421 | 1908 | 100.00% |
반복 세그먼트 | 0 | 0 | 0 | 0.00% | |
100% | 0 | 0 | 0 | 0.00% | |
95% - 99% | 0 | 0 | 0 | 0.00% | |
85% - 94% | 0 | 0 | 0 | 0.00% | |
75% - 84% | 0 | 0 | 0 | 0.00% | |
50% - 74% | 0 | 0 | 0 | 0.00% | |
신규/자동 번역 | 0 | 0 | 0 | 0.00% | |
총계 | 43 | 421 | 1908 | 100% |

작업(번역) 당시를 기준으로 생성된 보고서가 필요한 상황인데, 혹시 트라도스에서 뽑아낼 수 있는 방법이 있을지요? 보고서 생성을 하면 컨텍스트 매치로 뜨는데, 편집기로 열면 작업 당시의 세그먼트 판정이 보이긴 보여서 어떻게 될 것 같기도 하다 싶어 문의를 남깁니다.
- 저게 필요한 사유 (TMI):
이번에 발견된 문제가, XLIFF로 업로딩하면 이 웹캣툴 친구가 전부 new words로 인식하는 것입니다. 사실 100% 매치와 반복 등이 섞여 있는데도요. 8월분 결산 중 전부 새 단어고 반복 및 100% 매치가 0단어라고 떠서 클라이언트 측에서 그럴 리가 없는데? 하고 들여다봤고, 100% 매치까지 전부 새 단어로 웹캣툴에 인식이 되어 있어서 LSP측에 질의를 한 모양입니다.
제가 초기에 '저기요 그냥 트라도스로 작업하고 XLIFF 업로드하면 안되나요?'하고 LSP에 허가를 받았기 때문에, LSP도 제가 트라도스로 작업을 처리하는 걸 압니다. 그래서 '위와 같은 문제가 발생했는데 트라도스 보고서 좀 뽑아주렴'하고 메일이 왔고, 저는 보고서를 뽑으러 트라도스를 켰고, 최근에 작업하고 아직 프로젝트 목록에서 안 지운 2건을 제외한 모든 8~9월분의 파일이 지금 열어서 보고서를 뽑으면 죄다 컨텍스트 매치로 뜬다는 것을 발견한 것입니다.... 😭
Total 3,098
Number | Title | Author | Date | Votes | Views |
Notice |
게시판 이용 안내
매니저
|
2019.06.16
|
Votes 12
|
Views 70807
|
매니저 | 2019.06.16 | 12 | 70807 |
3084 |
에이전시가 용어집 엑셀을 PDF로 내보내기해서 보내주었습니다 (2)
호미
|
2025.08.28
|
Votes 0
|
Views 106
|
호미 | 2025.08.28 | 0 | 106 |
3083 |
사기인지 알 수 있을까요? (5)
viki
|
2025.08.27
|
Votes 0
|
Views 130
|
viki | 2025.08.27 | 0 | 130 |
3082 |
사기인지 알 수 있을까요?
viki
|
2025.08.27
|
Votes 0
|
Views 65
|
viki | 2025.08.27 | 0 | 65 |
3081 |
사기/스캠/사칭인지 여부 판단을 도와주세요! (2)
인홍삼
|
2025.08.26
|
Votes 0
|
Views 141
|
인홍삼 | 2025.08.26 | 0 | 141 |
3080 |
시급 페이 (2)
크맆
|
2025.08.24
|
Votes 0
|
Views 215
|
크맆 | 2025.08.24 | 0 | 215 |
3079 |
메모큐의 낯선 서식 기호 (2)
호미
|
2025.08.23
|
Votes 0
|
Views 147
|
호미 | 2025.08.23 | 0 | 147 |
3078 |
클라이언트의 무한 수정 요청에 대응하는 방법 (5)
뚜뚜
|
2025.08.20
|
Votes 0
|
Views 220
|
뚜뚜 | 2025.08.20 | 0 | 220 |
3077 |
메모큐 콘코던스 활용형 검색 안되는 문제 (3)
시나
|
2025.08.17
|
Votes 0
|
Views 193
|
시나 | 2025.08.17 | 0 | 193 |
3076 |
제출한 작업물에 오역이 있다는 것을 셀프로 깨달았을 때의 대처법 (2)
시나
|
2025.08.16
|
Votes 0
|
Views 253
|
시나 | 2025.08.16 | 0 | 253 |
100% 매치, 반복이 문제가 되는 것인데
보고서는 프로젝트에 등록된 번역메모리를 기준으로 하니까, 방법이 있긴 있습니다.
반복은 내부 이중 언어 파일에서 분석하는 것이니, 상관이 없고
100% 매치는 등록된 번역메모리를 수정하면 됩니다.
1. 파일을 열고
2. 필터 기능으로 100%만 걸러냅니다
필터 속성-100% 매치-필터 적용-반전
3. 전체 선택하고, 초안 상태로 변경
(100% 매치가 아닌 것들은 전부 초안이 됩니다)
4. 기존 번역 메모리는 비활성화
5. 새 번역 메모리 생성
6. 일괄 처리 작업-기본 번역 메모리 업데이트-설정에서 초안 해제하고 번역됨만 선택
이 상태에서 다시 분석을 해보세요
반복은 문서자체를 기준으로 하는 것이라 괜찮습니다
잘 안되시면 다시 연락주세요
참고로 보고서 영문으로 뽑으시려면 트라도스 리본 메뉴 보기-사용자 인터페이스 언어에서 영어 설정하시고 재시작하면 됩니다
답변 감사합니다 대장님. 주신 방법으로 여러 파일 돌린 결과, 해결되었습니다! 이제 영어 설정으로 다시 뽑아서 전달해야겠어요. 다시 한번 감사드립니다😍😍😍 역시 저희의 빛과 소금이신 대장님!! 모쪼록 건강하시기를 바랍니다!!