TM에 오역이 너무 많은 경우
Author
SP
Date
2024-09-24 03:02
Views
5714
새로운 회사에 온보딩하여 일하기 시작했습니다
(그런데 왜 여기에서 새로운 번역가들을 구인했는지 알것같습니다)
현재 TM이 포함된 패키지를 여러 번 받아서 작업하는 중인데
TM 자체가 문제가 너무 많아서 도저히 그대로 쓸 수가 없습니다..
메모리에 기본적인 을/를 문제부터 일치 오류도 매우 심각하고, 태그도 엉망으로 달려있는 상태인데
CM이랑 100퍼 매치에는 돈을 안주는 회사이고,
메모리를 사용하는 인스트럭션도 있는 상태입니다
일감에 메모리 매치가 많이 없는데 너무 엉망일 때는 제가 몇 개 캡처하고 Back translation이랑 문제점을 설명하면서
많은 메모리가 이런 상태라고 설명했습니다
그런데 이번에는 2000자인데 돈받는 번역은 50자이고 대략 1950자가 엉망인 CM이라 도저히 손을 못대겠습니다
메모리가 어떤 상태냐면
바람이 프랑스어오고 있다. 낡아버지진 코트자락이 펄럭였다. '딱 한 타이완'
이런 식으로 단어를 마구 바꿨는지 은/는, 이/가 이런 것도 다 틀리고 이상하게 변경되었거나
문장이 중간에 짤려서
다크 모드는 눌러 활성화 또는 비활성화할 수 있습니다
버튼.
이런 식으로 번역이 되어있습니다... 오역은 당연히 있구요
제가 50자 돈을 받는 상태인데 이런 일감에는 어떻게 대처해야 하나요...?
이 경우에는
이상한 부분이 있다고 말하면서 그대로 둘지, 변경하고 추가수당을 요청할지 물어봐야 할까요?
이전에 일했던 번역가들이 너무 원망스럽네요.. 정말 가지각색으로 엉망입니다..
(그런데 왜 여기에서 새로운 번역가들을 구인했는지 알것같습니다)
현재 TM이 포함된 패키지를 여러 번 받아서 작업하는 중인데
TM 자체가 문제가 너무 많아서 도저히 그대로 쓸 수가 없습니다..
메모리에 기본적인 을/를 문제부터 일치 오류도 매우 심각하고, 태그도 엉망으로 달려있는 상태인데
CM이랑 100퍼 매치에는 돈을 안주는 회사이고,
메모리를 사용하는 인스트럭션도 있는 상태입니다
일감에 메모리 매치가 많이 없는데 너무 엉망일 때는 제가 몇 개 캡처하고 Back translation이랑 문제점을 설명하면서
많은 메모리가 이런 상태라고 설명했습니다
그런데 이번에는 2000자인데 돈받는 번역은 50자이고 대략 1950자가 엉망인 CM이라 도저히 손을 못대겠습니다
메모리가 어떤 상태냐면
바람이 프랑스어오고 있다. 낡아버지진 코트자락이 펄럭였다. '딱 한 타이완'
이런 식으로 단어를 마구 바꿨는지 은/는, 이/가 이런 것도 다 틀리고 이상하게 변경되었거나
문장이 중간에 짤려서
다크 모드는 눌러 활성화 또는 비활성화할 수 있습니다
버튼.
이런 식으로 번역이 되어있습니다... 오역은 당연히 있구요
제가 50자 돈을 받는 상태인데 이런 일감에는 어떻게 대처해야 하나요...?
이 경우에는
이상한 부분이 있다고 말하면서 그대로 둘지, 변경하고 추가수당을 요청할지 물어봐야 할까요?
이전에 일했던 번역가들이 너무 원망스럽네요.. 정말 가지각색으로 엉망입니다..
Total 3,134
| Number | Title | Author | Date | Votes | Views |
| Notice |
기술 질문 게시판 권한 변경 안내
임윤
|
2025.11.07
|
Votes 3
|
Views 17402
|
임윤 | 2025.11.07 | 3 | 17402 |
| Notice |
게시판 이용 안내
매니저
|
2019.06.16
|
Votes 12
|
Views 96126
|
매니저 | 2019.06.16 | 12 | 96126 |
| 3119 |
Office 365 엑셀 변경 내용 추적 (4)
orion
|
2026.03.10
|
Votes 0
|
Views 525
|
orion | 2026.03.10 | 0 | 525 |
| 3118 |
번역 메모리 데이터 파일 손상 (4)
체르
|
2026.03.04
|
Votes 0
|
Views 720
|
체르 | 2026.03.04 | 0 | 720 |
| 3117 |
메모큐에 로컬 TM 폴더 불러오는 방법이 무엇인가요? (13)
시나
|
2026.02.11
|
Votes 0
|
Views 1459
|
시나 | 2026.02.11 | 0 | 1459 |
| 3116 |
웹 메모큐 사용 시 태그 적용법 질문합니다 (4)
인홍삼
|
2026.02.10
|
Votes 0
|
Views 1501
|
인홍삼 | 2026.02.10 | 0 | 1501 |
| 3115 |
작업 중에 트라도스 텀베이스 용어 인식이 안되는 경우 (2)
방구석번역가
|
2026.02.06
|
Votes 0
|
Views 1662
|
방구석번역가 | 2026.02.06 | 0 | 1662 |
| 3114 |
태그가 많은 세그먼트에서 자꾸 갑자기 꺼지는 트라도스 (2)
qnqnqnd
|
2026.01.12
|
Votes 1
|
Views 2571
|
qnqnqnd | 2026.01.12 | 1 | 2571 |
| 3113 |
트라도스 패키지를 열었는데, 프로젝트 내 파일이 보이지 않는 현상에 대한건 (2)
이소령
|
2026.01.10
|
Votes 0
|
Views 2660
|
이소령 | 2026.01.10 | 0 | 2660 |
| 3112 |
트라도스 세그먼트 내 글자수 확인 (8)
민트색
|
2025.12.26
|
Votes 0
|
Views 2967
|
민트색 | 2025.12.26 | 0 | 2967 |
| 3111 |
메모큐 100% 매치라고 뜨는 세그먼트가 콘코던스 검색하면 매치되는 결과가 없음 (8)
시나
|
2025.12.23
|
Votes 0
|
Views 3045
|
시나 | 2025.12.23 | 0 | 3045 |

정답을 알고 계실 것입니다....
일단 번역메모리를 그대로 쓸 수 없고 재번역 필요한 이유는 설명하시고, 재번역을 하겠으니 돈을 달라고 하세요.
만약 안 받아들여지면 나중에 퍼지매치로 고생할 것이니 도망가시는 것 권고드립니다.
답변 감사드립니다.. 우선 재번역이 필요한 이유를 이메일로 날리고 온갖 오류를 설명해보도록 하겠습니다.
어떻게 3~4년의 TM이 이렇게 다양한 방식으로 빻았는지 잘 모르겠읍니다. 현재 교정자가 하나 있다고 뜨는데 교정자도 정상은 아닌것같아 기싸움 중인데 여기를 떠야할지 말아야할지 심란합니다..
이러다 곧 "한산번 제대로 안따라하고 똥퍼먹은 후기 3편"을 찔까 두렵습니다.. 좋은 밤 되시기 바랍니다 ㅠㅠ