작업 지침 질문

Author
민트색
Date
2024-07-09 17:55
Views
2093
샘테 통과만 해놓고 일은 아직 한 번도 하지 않은 곳인데 작업 지침 중 일부가 이해되지 않아서 질문드려요.
테스트용으로 주는 작은 일감인 것 같은데, 마감이 이메일 발송 시점으로부터 1시간 뒤인데다 의문이 해결되지 않아서(PM에게 이건 뭐고 저건 뭡니까 구구절절 물어보기도 좀 그래서) 해당 작업은 일단 Reject 했습니다.

작업 파일은 트라도스 이중언어 파일 하나가 포탈에 올라와 있었습니다.
상황 파악을 해서 다음에는 더 똘똘하게(?) 대처하고 싶습니다.

질문1
4) Deliverables: Following ISO requirements, each delivery MUST include TWO sets of deliverables: deliverables after the translation step, and deliverables after the review step. Any deliverable lacking one of them will be considered incomplete. [LDV1]
Please rename the translation only file as [filename]_TR
Please rename the translated and proofread file as [filename]_TRED
If the deliverable had multiple files, you can deliver a zip adding “_TR” or “_TRED” at the end of the zip name.
[zipname]_TR and [zipname]_TRED

번역 작업으로 일이 들어왔는데 제출물이 2세트라는 게 잘 이해가 안됩니다.
ABC.sdlxliff라는 작업 파일만 있는 경우에 번역을 마친 뒤 ABC_TR.sdlxliff로 파일명을 바꾸고, 리뷰 모드로 들어가서 자체 리뷰한 파일을 또 만들어서 이걸 ACB_TRED.sdlxliff라고 파일명을 변경한 뒤, 이 두 파일을 내라는 건가요??
암만 해도 아닌 것 같습니다...;

질문2
• Please note it is mandatory to include written confirmation that the Style Guide has been read, understood and followed upon delivery together with the linguist IDs.

스타일 가이드를 읽고 숙지했다는 서면 확인은 제가 임의로 워드에 "*** 작업을 위한 &&& 스타일 가이드를 읽고 숙지했습니다."라고 타이핑 하고 서명을 붙인 걸 첨부하면 될까요?
그리고 등록하면서 주고받은 이메일과 벤더 포탈의 프로필을 살펴봐도 linguist ID에 대한 언급이 따로 없던데, 이건 PM에게 물어봐야겠죠?)

_____________________

사실 요즘 들어 느끼는 건데 번역 자체보다 각 업체 시스템에 적응하는 게 더 큰 장벽인 것 같습니다.;; 결국 일 하기 편하려고 만든 시스템일 텐데 왜 이리 혼란스럽고 모르겠는지...
Total Reply 2

  • 2024-07-09 21:21

    1. 반드시 번역과 리뷰를 다른 사람이 맡아야 한다는 ISO 표준 지침에 근거한 것입니다.
    번역을 맡은 사람은 _TR만, 리뷰를 맡은 사람은 _TRED만 붙이면 됩니다.
    여러 사람이 한 작업 흐름을 거쳐가는 것을 전제로 합니다.

    2. 보통 제출 시 체크표시를 하거나, 체크리스트를 줍니다. 링귀스트 ID는 벤더 포탈 프로필이나 이메일을 찾아봤는데 없었다고 하면서 질문하면 됩니다.
    PO에 있기도 합니다.

    저도 초반 몇 년은 번역 외적인 사항을 검색하느라 시간을 많이 썼는데, 지금 생각해 보면 잘한 일인 것 같습니다.


    • 2024-07-09 21:40

      큰 흐름으로 봐야 하는군요. 질문 게시판이 있어서 얼마나 다행인지요!!


Total 3,076
Number Title Author Date Votes Views
Notice
게시판 이용 안내
매니저 | 2019.06.16 | Votes 12 | Views 60932
매니저 2019.06.16 12 60932
3062
안녕하세요 (1)
EJ | 2025.06.30 | Votes 0 | Views 85
EJ 2025.06.30 0 85
3061
한-영 샘플테스트 (1)
하늘 | 2025.06.24 | Votes 0 | Views 149
하늘 2025.06.24 0 149
3060
리뷰어의 오류로 번역에이전시 점수가 깎였을때 대처법 (2)
이소령 | 2025.06.24 | Votes 0 | Views 174
이소령 2025.06.24 0 174
3059
트라도스에서 워드 파일 저장시 손상 (2)
키르히호프 | 2025.06.24 | Votes 0 | Views 103
키르히호프 2025.06.24 0 103
3058
인하우스 지원시 레퍼런스 (3)
May | 2025.06.23 | Votes 0 | Views 163
May 2025.06.23 0 163
3057
레퍼런스 제출 시 전문 분야 차이로 인한 불이익 문의 (2)
셀리코 | 2025.06.20 | Votes 0 | Views 161
셀리코 2025.06.20 0 161
3056
원드라이브 액세스 거부 (3)
이가비 | 2025.06.12 | Votes 0 | Views 198
이가비 2025.06.12 0 198
3055
트라도스에서 ¶ 기호의 처리(soft break와의 차이) (2)
호미 | 2025.06.09 | Votes 1 | Views 343
호미 2025.06.09 1 343
3054
다국어 이중언어 파일 처리 방법 (3)
민트색 | 2025.06.09 | Votes 0 | Views 166
민트색 2025.06.09 0 166