예제 번역하다가

Author
크맆
Date
2024-06-07 14:24
Views
2256
윤님이 주신 예제 번역하다가 화장품 전성분 나열하는 세그먼트가 있는데 제가 스스로 해보고 싶었죠.

원래 공통으로 뿌려주신 연습 예제에 화장품 성분 텀베이스가 있는데 제가 한번 만들어 보고 싶은 거에요.

그래서 대한화장품협회에서 표준 명칭 목록을 다운받은 다음에 A열에 영문명  B열에 번역명만 남기고 다 지운 이중언어 엑셀파일을 만들었어요.

첫줄에 가공 소금이 영문명이 비어있어서 그것만 지웠구요. (그런데 뒷쪽에 영문명은 비어있고 한글명은 있는 유닛이 꽤 많았음)

그리고 글로서리 컨버터에 넣어서 텀베이스로 뽑았습니다.

이상하게 중간에 멀쩡하게 짝지어져 있는 가지열매추출물 유닛 하나가 무슨 필드 설정하라고 뜨더라고요. 그래서 뭘 어쩌라는건지 모르겠어서 영문명에는 영어 배정하고 한국어명에는 한국어 배정한 다음에 뽑았습니다.(이 항목에 대한 mtf mdf파일 나옴)

그리고 프로젝트 설정에 텀베이스 설정하니까 원하던대로 편집기 용어인식에 뜨더라고요. 여기까지 우여곡절이 있었지만 해결되었고 지금까지 쓴 내용도 관련 없을 수도 있는데요,

그런데 그 중 일부가 분명 대소문자까지 같은 성분명인데 용어인식으로는 인식이 안되는 것들이 있어요. 토코페롤아세테이트라든가 파탄트라이올이라든가요. 하지만 텀베이스 검색으로 하면 멀쩡히 뜬단 말이죠..

이유나 해결방법을 아시나요 ㅠ
Total Reply 13

  • 2024-06-07 14:31

    텀베이스 인식 오류 문제인 듯한데요.
    https://rebtion.net/learnfree/?mod=document&pageid=1&keyword=%ED%85%80%EB%B2%A0%EC%9D%B4%EC%8A%A4&uid=11370
    이 글을 보고 해결해 보세요
    원인은 멀티텀과 트라도스가 별개의 애플리케이션으로 동작하는 과정에서 소통이 안 된 것이고
    2024 버전에서는 트라도스 하나로 통합하여 해결하였다고 합니다.


    • 2024-06-07 14:32

      앗 감사합니다!


  • 2024-06-07 14:31

    그리고 텀베이스 뷰어 보면 성조기 옆에 Solanum Melongena (Eggplant) Fruit Extract(가지열매추출물의 영문명)라고 뜨고 아래로 영어가 뜨고 KO 아이콘 옆에는 가지열매추출물이라고 쓰여있어요. 컨버팅할 때 언어 필드명으로 인식한게 맞나봐요. ㅠ 당최 특별할거 없던 셀들이었는데 대체 왜 이러는지 모르겠지만 이건 중요하진 않겠죠...


    • 2024-06-07 15:09

      중요합니다. 첫행에 English Korean 설정하신 것 맞는지 확인 부탁드립니다


      • 2024-06-07 15:33

        넵 그것은 그 문제가 맞았습니다.


        • 2024-06-07 16:23

          다음번에는 스크린샷을 함께 올려주시면 해결에 도움이 됩니다.


  • 2024-06-08 07:02

    윤님이 알려주신 방법으로도 문제가 부분적으로만 해결되고+용어 2개가 묶여서 하나로 검색되어 이상해서 이것저것 확인해보다가 모든 문제가 단순히 원문의 성분명이 쉼표 이후에 띄어쓰기가 안되어 있어서 발생한 것이라는 걸 알게됐습니다..
    필드명 문제도 그렇고 전부 프로그램이랑 파일 문서 전부 몇번씩 지웠다 깔았다 하면서 시간 쓴 것이 바보같이 느껴지는 문제였네요 ㅠㅠ…


    • 2024-06-08 15:47

      쉼표 이후 띄어쓰기와는 상관이 없는 문제인데요. 엑셀 파일을 어떻게 만드신 건지 스크린샷을 보여주시면 도움을 드릴 수 있을 것 같습니다.


      • 2024-06-08 18:49

        엑셀 파일을 직접 올려도 될까요? 대중에 공개된 자료라서 괜찮지 않을까 싶어요.

        Attachment : ingredient4.xlsx


        • 2024-06-09 02:14

          엑셀 파일 자체에는 별 문제가 없었고, 변환된 .sdltb에도 문제가 없는 것을 확인하였는데, 어떤 부분이 문제인지 잘 모르겠습니다. 오류가 발생하는 지점의 스크린샷을 보여주시면 도움을 드릴 수 있을 것 같습니다.


          • 2024-06-09 02:54

            요것이 띄어쓰기 전 파탄트라이올과 토코페롤아세테이트가 용어인식으로 안 잡히는 화면이구여.

            화면-캡처-2024-06-09-025120.png


            • 2024-06-09 02:56

              요것은 띄어쓰기 후에 잡히는 화면이에요. 번역메모리에는 조각일치 연습을 위해 윤님이 나눠주식 이중언어 데이터가 들어가있고 텀베이스는 제가 이번에 만든 것만 잡아놨어요. 그런데 문제가 해결(?)되었으니 뭔가 더이상 여쭙는게 죄송스럽습니다^^;;.. 신경 안쓰셔도 될 것 같아요.

              화면-캡처-2024-06-09-024921.png


              • 2024-06-10 19:44

                본문 쪽 문제였군요. csv 변환 문제일 거라고 생각하고 있었습니다. 해결되셨다니 다행입니다.


Total 3,077
Number Title Author Date Votes Views
Notice
게시판 이용 안내
매니저 | 2019.06.16 | Votes 12 | Views 61225
매니저 2019.06.16 12 61225
3063
옵션메뉴에서 임베드된 콘텐츠관련 (5)
funny | 2025.07.03 | Votes 0 | Views 57
funny 2025.07.03 0 57
3062
안녕하세요 (1)
EJ | 2025.06.30 | Votes 0 | Views 131
EJ 2025.06.30 0 131
3061
한-영 샘플테스트 (1)
하늘 | 2025.06.24 | Votes 0 | Views 169
하늘 2025.06.24 0 169
3060
리뷰어의 오류로 번역에이전시 점수가 깎였을때 대처법 (2)
이소령 | 2025.06.24 | Votes 0 | Views 192
이소령 2025.06.24 0 192
3059
트라도스에서 워드 파일 저장시 손상 (2)
키르히호프 | 2025.06.24 | Votes 0 | Views 115
키르히호프 2025.06.24 0 115
3058
인하우스 지원시 레퍼런스 (3)
May | 2025.06.23 | Votes 0 | Views 177
May 2025.06.23 0 177
3057
레퍼런스 제출 시 전문 분야 차이로 인한 불이익 문의 (2)
셀리코 | 2025.06.20 | Votes 0 | Views 169
셀리코 2025.06.20 0 169
3056
원드라이브 액세스 거부 (3)
이가비 | 2025.06.12 | Votes 0 | Views 209
이가비 2025.06.12 0 209
3055
트라도스에서 ¶ 기호의 처리(soft break와의 차이) (2)
호미 | 2025.06.09 | Votes 1 | Views 378
호미 2025.06.09 1 378