Technical Computing Software translators and editors

작성자
보이차
작성일
2024-02-19 21:59
조회
205
번역 단가, 에이전시 평가, 교재에 이미 언급된 내용에 대한 질문,
트라도스 트러블이 아닌 엑셀이나 워드, 컴퓨터 자체의 트러블에 대한 질문 등은 포럼을 이용해 주시길 바랍니다.
트라도스를 사용하는 데에 있어 필요한 워드/엑셀 질문은 질문 게시판에서 답변을 드립니다.
또한 샘플테스트가 아닌, 원문을 어떻게 번역해야 할 지와 같은 질문 역시 포럼을 이용해 주시길 부탁드립니다.

위와 같은 질문의 경우 관리자의 답변이 달리지 않습니다. 양해바랍니다.

 

engineering, mathematics, statistics, science or programming background to work on projects for a client, that is a developer of technical computing software used for simulation, 3D-modeling, etc.

여기 일부 조건에 포함이 되어 에이전시측에서 메일을 보낸 것 같은데, 대부분의 프로젝트들이 제가 가지고 있는 수준 이상의 CS 지식을 요구하는 것 같아 지원은 안했는데요, 제가 이해한 게 맞는걸까요?

그리고 기밀 정보 협정서에 자필 서명후 스캔을 요구하는 에이전시에 서류를 보낼 때,  아크로벳 리더에서 서명한 후 아크로벳 리더를 이용해 바로 jpg 파일로 변환해 보내도 괜찮을까요? 아직 초짜라 괜히 트집잡힐까봐 당장에 요구 받은 기밀정보협정서는 자필 서명 후 스캔해서 보내긴 했습니다.

항상 감사드립니다.
전체 2

  • 2024-02-19 22:07

    일반론을 말씀드리면 전업 번역가면서 분야 지식을 갖춘 사람이 극히 적어, 주제별 전문가가 함께 검토합니다.
    다만 '일반 분야'로 지원해 투입될 경우에는 전문 지식을 잘 몰라 발생하는 오역은 책임질 필요가 없습니다. 대신 주제별 전문가의 노동력이 투입되는만큼 번역가는 일반 요율만 받습니다.
    만약 분야 전문가라고 주장하면 높은 요율을 받는 동시에 결과까지 책임지게 됩니다.
    실물 인쇄 없이 컴퓨터에서 바로 계약서를 처리해 보냈다고 해서 문제가 된 적은 없습니다.


    • 2024-02-19 22:14

      답변 감사드립니다.


전체 2,863
번호 제목 작성자 작성일 추천 조회
공지사항
게시판 이용 안내
매니저 | 2019.06.16 | 추천 11 | 조회 12180
매니저 2019.06.16 11 12180
2849
New R모사의 FTP 전송 (2)
blueundine | 2024.05.07 | 추천 0 | 조회 61
blueundine 2024.05.07 0 61
2848
손절을 고민하게 만드는 업체 (1)
orion | 2024.04.30 | 추천 0 | 조회 218
orion 2024.04.30 0 218
2847
샘플테스트 관련 질문 (2)
적일많많벌 | 2024.04.28 | 추천 0 | 조회 153
적일많많벌 2024.04.28 0 153
2846
온보딩 질문 (2)
적일많많벌 | 2024.04.25 | 추천 0 | 조회 137
적일많많벌 2024.04.25 0 137
2845
이런 경우에는...수작업을 하는 수 밖에 없나요? (2)
으악새 | 2024.04.23 | 추천 0 | 조회 185
으악새 2024.04.23 0 185
2844
트라도스 타겟 파일 저장 질문 (2)
vujade | 2024.04.22 | 추천 0 | 조회 128
vujade 2024.04.22 0 128
2843
온보딩시 레퍼런스를 2개 요구하는 경우 (2)
보이차 | 2024.04.22 | 추천 0 | 조회 133
보이차 2024.04.22 0 133
2842
MTPE 작업에서 반복되는 오류 문제 (2)
IgG | 2024.04.20 | 추천 0 | 조회 140
IgG 2024.04.20 0 140
2841
웹메모큐 QA report (1)
possi | 2024.04.19 | 추천 0 | 조회 117
possi 2024.04.19 0 117