트라도스 텀베이스를 case-insensitive하게 만들기
Author
draft beer
Date
2023-05-26 09:56
Views
2255
안녕하세요, 오랜만에 질문드립니다.
4년 정도 혼자서 맡은 게임이 있는데, 웹/모바일 버전 텀베이스를 분리해서 쓰다가 합쳤다가 새로 만들었다가 온갖 궁상을 떨다 보니 어느새 이런 사태가 발생했습니다.
보시다시피 Stone과 stone이 별개의 용어로 구분되어서, 석재라고 입력하든 돌이라고 입력하든 terminology error로 잡혀버려요.

시도해 본 방법은 다음과 같습니다
작업을 할 수 없을 정도는 아니지만 묘하게 신경 쓰여서 혹시 해결책이 있을까 여쭈어봅니다.
텀베이스의 case sensitivity를 비활성화하거나, source 스펠링이 동일한 용어들을 병합할 방법이 있을까요?
감사합니다!
4년 정도 혼자서 맡은 게임이 있는데, 웹/모바일 버전 텀베이스를 분리해서 쓰다가 합쳤다가 새로 만들었다가 온갖 궁상을 떨다 보니 어느새 이런 사태가 발생했습니다.
보시다시피 Stone과 stone이 별개의 용어로 구분되어서, 석재라고 입력하든 돌이라고 입력하든 terminology error로 잡혀버려요.

시도해 본 방법은 다음과 같습니다
- Glossary converter로 sdltb를 xlsx로 변환한 뒤, xlsx를 새로운 sdltb로 변환 -> 위 스크린샷과 같은 결과
- 트라도스로 새로운 sdltb(대소문자 구분 체크 해제)를 만들어서 Multiterm 2022를 통해 기존 텀베이스를 import하려고 시도 -> import 자체를 실패
- 이런 경우가 생길 때마다 termbase viewer 창에서 일일이 merge시키기 -> 성공했지만 비효율적이고, 더 나은 방법이 있을 것 같아요
작업을 할 수 없을 정도는 아니지만 묘하게 신경 쓰여서 혹시 해결책이 있을까 여쭈어봅니다.
텀베이스의 case sensitivity를 비활성화하거나, source 스펠링이 동일한 용어들을 병합할 방법이 있을까요?
감사합니다!
Total 3,058
Number | Title | Author | Date | Votes | Views |
Notice |
게시판 이용 안내
매니저
|
2019.06.16
|
Votes 12
|
Views 52842
|
매니저 | 2019.06.16 | 12 | 52842 |
3044 |
Phrase (구 멤소스)에서 세그먼트 찾기 (5)
민트색
|
2025.05.08
|
Votes 0
|
Views 68
|
민트색 | 2025.05.08 | 0 | 68 |
3043 |
PM 메일이 피싱 의심 메일로 알람이 떴습니다ㅜㅜ (2)
translayeeseo
|
2025.05.03
|
Votes 0
|
Views 166
|
translayeeseo | 2025.05.03 | 0 | 166 |
3042 |
새 업체와 NDA까지 작성했는데 온보딩 종료 통보를 받았어요ㅜㅜ (2)
applechip05
|
2025.04.30
|
Votes 0
|
Views 196
|
applechip05 | 2025.04.30 | 0 | 196 |
3041 |
qa시 false positive는 다 ignore 또는 삭제(xbench qa report 등)해야 하나요..? (4)
호미
|
2025.04.28
|
Votes 0
|
Views 147
|
호미 | 2025.04.28 | 0 | 147 |
3040 |
에이전시와의 거래 종료 및 레퍼런스 사용 가능 여부 (2)
뚜뚜
|
2025.04.28
|
Votes 1
|
Views 178
|
뚜뚜 | 2025.04.28 | 1 | 178 |
3039 |
링고텍 Skipped 상태 (2)
앵앵
|
2025.04.27
|
Votes 0
|
Views 121
|
앵앵 | 2025.04.27 | 0 | 121 |
3038 |
트라도스 문의 (5)
크맆
|
2025.04.26
|
Votes 0
|
Views 169
|
크맆 | 2025.04.26 | 0 | 169 |
3037 |
normaltextrun 태그 (2)
JUHUI
|
2025.04.20
|
Votes 0
|
Views 163
|
JUHUI | 2025.04.20 | 0 | 163 |
3036 |
엑셀(이중언어형식)의 트라도스 적용 방법 문의건 (1)
이소령
|
2025.04.20
|
Votes 0
|
Views 186
|
이소령 | 2025.04.20 | 0 | 186 |
언어가 3개 이상일 때는 멀티텀을 이용하시는 편이 나으나
영-한 언어쌍은 엑셀로 변환해 정리하시는 편이 제일 좋습니다.
1. xlsx로 내보내기
2. 영어 기준으로 내림차순 정렬
3. 모두 소문자로 변경(lower 함수 사용)
4. 같은 소스 언어에 대한 여러 한국어 용어를 | 문자로 구분 (예: 석재|돌|스톤)
용어가 몇 개 안 되면 직접 작업하시는 것이 낫습니다.
매크로도 사용할 수 있는데, 결국 사람이 눈으로 보고 부적절하거나 현재는 사용하지 않는 용어는 삭제해야 하더라고요..
5. lower 함수를 쓴 부분 수식을 값으로 변환합니다.
6. 다시 Glossary Converter로 변환합니다.
잘 안 되시거나 원하는 결과가 나오지 않으면 다시 덧글로 알려주세요.
아아...ㅠㅠ 엔트리가 꽤 많은 편이라 이 방법만은 피하고 싶었는데 뾰족한 수가 없나 봐요. 하루 날잡고 시도해 보겠습니다!