메모큐 TM설정
Author
민트색
Date
2023-05-22 16:57
Views
3057
오프라인 메모큐 작업이고 TM파일도 2개 받았습니다.



general은 제가 임의로 만든 것이고, 파란 칠이 된 것은 전달 받은 TM입니다.
이렇게 하면 제가 작업한 TM은 general에 저장되고, 메모큐 내에서 파란 칠이 된 TM도 같이 보이는 것이 맞는지요?
업체에서 준 TM은 왠지 건드리면 안될 것 같아서요.



general은 제가 임의로 만든 것이고, 파란 칠이 된 것은 전달 받은 TM입니다.
이렇게 하면 제가 작업한 TM은 general에 저장되고, 메모큐 내에서 파란 칠이 된 TM도 같이 보이는 것이 맞는지요?
업체에서 준 TM은 왠지 건드리면 안될 것 같아서요.
Total 3,076
Number | Title | Author | Date | Votes | Views |
Notice |
게시판 이용 안내
매니저
|
2019.06.16
|
Votes 12
|
Views 61016
|
매니저 | 2019.06.16 | 12 | 61016 |
3062 |
안녕하세요 (1)
EJ
|
2025.06.30
|
Votes 0
|
Views 105
|
EJ | 2025.06.30 | 0 | 105 |
3061 |
한-영 샘플테스트 (1)
하늘
|
2025.06.24
|
Votes 0
|
Views 157
|
하늘 | 2025.06.24 | 0 | 157 |
3060 |
리뷰어의 오류로 번역에이전시 점수가 깎였을때 대처법 (2)
이소령
|
2025.06.24
|
Votes 0
|
Views 180
|
이소령 | 2025.06.24 | 0 | 180 |
3059 |
트라도스에서 워드 파일 저장시 손상 (2)
키르히호프
|
2025.06.24
|
Votes 0
|
Views 108
|
키르히호프 | 2025.06.24 | 0 | 108 |
3058 |
인하우스 지원시 레퍼런스 (3)
May
|
2025.06.23
|
Votes 0
|
Views 168
|
May | 2025.06.23 | 0 | 168 |
3057 |
레퍼런스 제출 시 전문 분야 차이로 인한 불이익 문의 (2)
셀리코
|
2025.06.20
|
Votes 0
|
Views 164
|
셀리코 | 2025.06.20 | 0 | 164 |
3056 |
원드라이브 액세스 거부 (3)
이가비
|
2025.06.12
|
Votes 0
|
Views 201
|
이가비 | 2025.06.12 | 0 | 201 |
3055 |
트라도스에서 ¶ 기호의 처리(soft break와의 차이) (2)
호미
|
2025.06.09
|
Votes 1
|
Views 351
|
호미 | 2025.06.09 | 1 | 351 |
3054 |
다국어 이중언어 파일 처리 방법 (3)
민트색
|
2025.06.09
|
Votes 0
|
Views 170
|
민트색 | 2025.06.09 | 0 | 170 |
메모큐 tm은 트라도스와 다른 방식으로 작동합니다. 모든 영한 언어쌍의 tm과 tb를 한데 묶는 방식입니다.
왜 이런 시스템을 도입했느냐는 질문에는, 유럽어는 유사성이 높아 한 언어쌍만 작업하는 사람이 거의 없기 때문이라는 답변을 드려야겠습니다 -_-...(메모큐 본사는 헝가리에 있습니다.)
여튼 저 상태에서 작업을 하셔도 무방합니다. working/master 메모리로 임의로 만드신 general tm이 지정되어 있는데, 이는 번역 확정을 할 때마다 general tm에만 저장된다는 뜻입니다. 나머지 tm은 콘코던스, 번역 메모리 검색 등 참조용으로 사용할 수 있습니다.
메모큐 tm을 .tmx로 전달받으셨다면 변환 과정을 거쳐 트라도스에서 열 수 있습니다. 최신 버전에서는 기존 .sdltm을 가져오던 방식과 같이 여시면 될 겁니다.
기존 .sdltm처럼 .tmx를 열려고 하니까 선택 자체가 안되던데 혹시 플러그인을 깔아야하는가요?
드롭다운 메뉴에 .tmx가 뜨질 않습니다. ㅜㅜ
https://rebtion.net/qna/?mod=document&uid=8991&pageid=1
이 글을 참조하여 번역메모리 창에서 임의의 tm을 생성하고 거기에 가져오기로 업체에서 받은 tm을 넣으니까 그 안으로 주르륵 들어가던데 이렇게 해서 쓰는 게 맞는가요?
혹시 메모큐 tm을 트라도스로 가져올 수 있나요?;;;
https://appstore.rws.com/Plugin/102
Trados Compatibility and Migration Power Pack을 설치하셔야 합니다. 근 10년 가까이 쓰다보니 최신 버전에선 플러그인으로 빠졌다는 사실을 깜빡했습니다. (...)
링크 내 문서에 tmx를 sdltm으로 변환하는 방법이 있습니다.
파일을 받을 때 .mqxlz 파일로 받았고 메모큐에서 프로젝트 만들기를 해서 소스 파일로 받은 mqxlz을 넣어서 프로젝트를 만들었는데요, 제출할 때는 번역이 완료된 mqxlz 로 제출해야 합니다.
스샷처럼 하면 원본파일명_kor.mqxlz이라고 파일이 만들어지는데, 번역이 끝나면 이걸 그대로 제출하면 되는지요?
원본파일명_kor.mqxlz은 무시해주세요. 제가 잘못 본 거 였어요.
compressed file은 번역 세그먼트가 아닌 일부 정보가 손실됩니다. 체크를 해제하고 진행하시면 .mqxliff가 만들어질 겁니다.
다만 트라도스를 사용하실 것이고, 원본 mqxliff가 있다면 바로 .mqxliff를 트라도스에서 변환해 작업하고 내보내시는 게 낫습니다.
질문 하나만 더 하고 작업시작하겠습니다.;;;;
미리보기 창을 보고 싶어서 사진처럼 설정했는데 메모큐 창에 미리보기 창이 뜨지 않습니다. 이건 어디를 손봐야 할까요.
current layout > reset current로 해결했습니다!
또 까먹을 미래의 나를 위해 저장...
미래의 나를 위한 스샷.
체크 표시를 하면 mqxz, 체크 표시를 안 하면 mqxliff.
mqxlz
과거의 나, 아~~주 잘했어. 오늘의 내가 참조하는 중. 👍