메모큐 TM설정
Author
민트색
Date
2023-05-22 16:57
Views
3665
오프라인 메모큐 작업이고 TM파일도 2개 받았습니다.



general은 제가 임의로 만든 것이고, 파란 칠이 된 것은 전달 받은 TM입니다.
이렇게 하면 제가 작업한 TM은 general에 저장되고, 메모큐 내에서 파란 칠이 된 TM도 같이 보이는 것이 맞는지요?
업체에서 준 TM은 왠지 건드리면 안될 것 같아서요.



general은 제가 임의로 만든 것이고, 파란 칠이 된 것은 전달 받은 TM입니다.
이렇게 하면 제가 작업한 TM은 general에 저장되고, 메모큐 내에서 파란 칠이 된 TM도 같이 보이는 것이 맞는지요?
업체에서 준 TM은 왠지 건드리면 안될 것 같아서요.
Total 3,099
Number | Title | Author | Date | Votes | Views |
Notice |
게시판 이용 안내
매니저
|
2019.06.16
|
Votes 12
|
Views 72645
|
매니저 | 2019.06.16 | 12 | 72645 |
3085 |
원문 업데이트로 인한 작업 비용 문의 (2)
하늘
|
2025.09.05
|
Votes 0
|
Views 163
|
하늘 | 2025.09.05 | 0 | 163 |
3084 |
에이전시가 용어집 엑셀을 PDF로 내보내기해서 보내주었습니다 (2)
호미
|
2025.08.28
|
Votes 0
|
Views 244
|
호미 | 2025.08.28 | 0 | 244 |
3083 |
사기인지 알 수 있을까요? (5)
viki
|
2025.08.27
|
Votes 0
|
Views 269
|
viki | 2025.08.27 | 0 | 269 |
3082 |
사기인지 알 수 있을까요?
viki
|
2025.08.27
|
Votes 0
|
Views 149
|
viki | 2025.08.27 | 0 | 149 |
3081 |
사기/스캠/사칭인지 여부 판단을 도와주세요! (2)
인홍삼
|
2025.08.26
|
Votes 0
|
Views 240
|
인홍삼 | 2025.08.26 | 0 | 240 |
3080 |
시급 페이 (2)
크맆
|
2025.08.24
|
Votes 0
|
Views 316
|
크맆 | 2025.08.24 | 0 | 316 |
3079 |
메모큐의 낯선 서식 기호 (2)
호미
|
2025.08.23
|
Votes 0
|
Views 233
|
호미 | 2025.08.23 | 0 | 233 |
3078 |
클라이언트의 무한 수정 요청에 대응하는 방법 (5)
뚜뚜
|
2025.08.20
|
Votes 0
|
Views 329
|
뚜뚜 | 2025.08.20 | 0 | 329 |
3077 |
메모큐 콘코던스 활용형 검색 안되는 문제 (3)
시나
|
2025.08.17
|
Votes 0
|
Views 266
|
시나 | 2025.08.17 | 0 | 266 |
메모큐 tm은 트라도스와 다른 방식으로 작동합니다. 모든 영한 언어쌍의 tm과 tb를 한데 묶는 방식입니다.
왜 이런 시스템을 도입했느냐는 질문에는, 유럽어는 유사성이 높아 한 언어쌍만 작업하는 사람이 거의 없기 때문이라는 답변을 드려야겠습니다 -_-...(메모큐 본사는 헝가리에 있습니다.)
여튼 저 상태에서 작업을 하셔도 무방합니다. working/master 메모리로 임의로 만드신 general tm이 지정되어 있는데, 이는 번역 확정을 할 때마다 general tm에만 저장된다는 뜻입니다. 나머지 tm은 콘코던스, 번역 메모리 검색 등 참조용으로 사용할 수 있습니다.
메모큐 tm을 .tmx로 전달받으셨다면 변환 과정을 거쳐 트라도스에서 열 수 있습니다. 최신 버전에서는 기존 .sdltm을 가져오던 방식과 같이 여시면 될 겁니다.
기존 .sdltm처럼 .tmx를 열려고 하니까 선택 자체가 안되던데 혹시 플러그인을 깔아야하는가요?
드롭다운 메뉴에 .tmx가 뜨질 않습니다. ㅜㅜ
https://rebtion.net/qna/?mod=document&uid=8991&pageid=1
이 글을 참조하여 번역메모리 창에서 임의의 tm을 생성하고 거기에 가져오기로 업체에서 받은 tm을 넣으니까 그 안으로 주르륵 들어가던데 이렇게 해서 쓰는 게 맞는가요?
혹시 메모큐 tm을 트라도스로 가져올 수 있나요?;;;
https://appstore.rws.com/Plugin/102
Trados Compatibility and Migration Power Pack을 설치하셔야 합니다. 근 10년 가까이 쓰다보니 최신 버전에선 플러그인으로 빠졌다는 사실을 깜빡했습니다. (...)
링크 내 문서에 tmx를 sdltm으로 변환하는 방법이 있습니다.
파일을 받을 때 .mqxlz 파일로 받았고 메모큐에서 프로젝트 만들기를 해서 소스 파일로 받은 mqxlz을 넣어서 프로젝트를 만들었는데요, 제출할 때는 번역이 완료된 mqxlz 로 제출해야 합니다.
스샷처럼 하면 원본파일명_kor.mqxlz이라고 파일이 만들어지는데, 번역이 끝나면 이걸 그대로 제출하면 되는지요?
원본파일명_kor.mqxlz은 무시해주세요. 제가 잘못 본 거 였어요.
compressed file은 번역 세그먼트가 아닌 일부 정보가 손실됩니다. 체크를 해제하고 진행하시면 .mqxliff가 만들어질 겁니다.
다만 트라도스를 사용하실 것이고, 원본 mqxliff가 있다면 바로 .mqxliff를 트라도스에서 변환해 작업하고 내보내시는 게 낫습니다.
질문 하나만 더 하고 작업시작하겠습니다.;;;;
미리보기 창을 보고 싶어서 사진처럼 설정했는데 메모큐 창에 미리보기 창이 뜨지 않습니다. 이건 어디를 손봐야 할까요.
current layout > reset current로 해결했습니다!
또 까먹을 미래의 나를 위해 저장...
미래의 나를 위한 스샷.
체크 표시를 하면 mqxz, 체크 표시를 안 하면 mqxliff.
mqxlz
과거의 나, 아~~주 잘했어. 오늘의 내가 참조하는 중. 👍