국내에 번역된 적이 없는 단체, 조직, 위원회 번역 관련

작성자
blueundine
작성일
2023-04-04 20:44
조회
573
번역 단가, 에이전시 평가, 교재에 이미 언급된 내용에 대한 질문,
트라도스 트러블이 아닌 엑셀이나 워드, 컴퓨터 자체의 트러블에 대한 질문 등은 포럼을 이용해 주시길 바랍니다.
트라도스를 사용하는 데에 있어 필요한 워드/엑셀 질문은 질문 게시판에서 답변을 드립니다.
또한 샘플테스트가 아닌, 원문을 어떻게 번역해야 할 지와 같은 질문 역시 포럼을 이용해 주시길 부탁드립니다.

위와 같은 질문의 경우 관리자의 답변이 달리지 않습니다. 양해바랍니다.

 

안녕하세요,

 

번역을 하다가 보면 무슨 위원회, 조직 이런 것들이 가끔 튀어 나오는데 지금까지는 국내에 이미 소개된 단체가 대다수거나 제가 임의로 번역을 대충 하고 영어를 병기하면 커버 가능한 수준이었습니다. 현재 작업 중인 MTPE에서 정말 생소한 organization이 나와서 검색을 해보니 한국어로 번역된 건 없고 이런 저런 일을 하는 단체다 라고 풀어서 내용만 나와 있습니다. 이 경우 줄임말과 영어만 병기를 해도 괜찮은지, 아니면 어색해 보이더라도 한국어로 옮기는 게 나을지 감이 잡히지 않습니다. 그냥 영어로 남겨두자니 일을 안 한 느낌이고 억지로 한국어로 옮기자니 전공자도 아닌 제가 하면 내용이 더 이상해질까봐 걱정이 되는 상황입니다. 어떻게 하는 것이 좋을까요? ㅜ_ㅜ
전체 1

  • 2023-04-04 20:56

    줄임말과 영어 원문만 병기하십시오. 번역문을 읽은 독자가 해당 단체를 찾을 수 있어야 합니다. 비슷한 일을 하는 단체가 많아서 한국어 번역이 우연히 동일할 가능성도 있습니다.


전체 2,862
번호 제목 작성자 작성일 추천 조회
공지사항
게시판 이용 전에 꼭 읽어주시길 바랍니다
매니저 | 2019.06.16 | 추천 11 | 조회 12061
매니저 2019.06.16 11 12061
2848
손절을 고민하게 만드는 업체 (1)
orion | 2024.04.30 | 추천 0 | 조회 142
orion 2024.04.30 0 142
2847
샘플테스트 관련 질문 (2)
적일많많벌 | 2024.04.28 | 추천 0 | 조회 114
적일많많벌 2024.04.28 0 114
2846
온보딩 질문 (2)
적일많많벌 | 2024.04.25 | 추천 0 | 조회 113
적일많많벌 2024.04.25 0 113
2845
이런 경우에는...수작업을 하는 수 밖에 없나요? (2)
으악새 | 2024.04.23 | 추천 0 | 조회 149
으악새 2024.04.23 0 149
2844
트라도스 타겟 파일 저장 질문 (2)
vujade | 2024.04.22 | 추천 0 | 조회 109
vujade 2024.04.22 0 109
2843
온보딩시 레퍼런스를 2개 요구하는 경우 (2)
보이차 | 2024.04.22 | 추천 0 | 조회 113
보이차 2024.04.22 0 113
2842
MTPE 작업에서 반복되는 오류 문제 (2)
IgG | 2024.04.20 | 추천 0 | 조회 123
IgG 2024.04.20 0 123
2841
웹메모큐 QA report (1)
possi | 2024.04.19 | 추천 0 | 조회 101
possi 2024.04.19 0 101
2840
은행 전산 송금 수수료를 피하는 방법 (4)
호미 | 2024.04.17 | 추천 2 | 조회 216
호미 2024.04.17 2 216